Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
Posts: 2697
Joined: Jun. 7 2010
From: The South Ireland
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to NormanKliman)
definatlely that Norman .... pity really , would have been better if he couldnt remember where is Marijuana was .....and that would have made a nice sad Solear subject.....
Posts: 898
Joined: Dec. 6 2012
From: Lisboa, Portugal
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to bursche)
quote:
Are there girls named Marí Juana in Spain? I never met one...
Of course there are. I don't actually know anyone in particular but there are Spanish women with that name, for sure. In Portugal I know more than one Maria Joana, it's basicaly the same name.
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to mark74)
Maria Juana is a name if Im not mistaken and the word marijuana has something to do with jesuses mother if Im not mistaken also, because mexicans used to consider it sort of sacred plant. Maybe someone knows better
Posts: 6447
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to tele)
"Traditional association with the personal name María Juana ("Mary Jane") is probably a folk etymology. The original Mexican Spanish used forms with the letter 'h' (marihuana). Forms using the letter 'j' (marijuana) seem to be an innovation of English" - Wikipedia
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to Escribano)
quote:
ORIGINAL: Escribano
"Traditional association with the personal name María Juana ("Mary Jane") is probably a folk etymology. The original Mexican Spanish used forms with the letter 'h' (marihuana). Forms using the letter 'j' (marijuana) seem to be an innovation of English" - Wikipedia
Or could it be that the written letter "j" is just pronounced as "h" so it sounds like marihuana? But whatever...these things are mysteries
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to mark74)
I think they mean, us english speaking folk assumed it was with a J because it's a mexican word, then we spelled it that way so much that it stuck, even in other languages. All the old marijuana propaganda stuff that came out back in the day to get it banned was spelled with an H, we can thank Dupont in large for it's being banned..........
Images are resized automatically to a maximum width of 800px
Posts: 113
Joined: Nov. 22 2010
From: The Hispanic Kingdoms
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to Guest)
quote:
Thanks for the input, but I'm also a native Spanish speaker and it is not correct the way you are spelling it. It is not "haya", it's "allá". I'm not gonna get into correct accent usage and/or Andalusian dialect spelling... Norman had it all correct which impresses me for a non-native speaker because I know so many native speakers that couldn't spell correctly if their life depended on it.
Yes, you're right, I don't know why I confused it with the present subjunctive of the "Haber" verb which is haya, which actually is correct, but the correct word and which makes more sense in that phrase is actually "allá". I'm sorry for this grammar misinterpretation.
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to Adam)
During music, but the Andalucians seem to use it as an affirmative in common speech.
I hear them on the radio (over the internet) use the expression "ole tu" all the time when the agree with something or like something that was said in the exact same way Cubans say "di me tu" over here
In that instance the accent is on the first syllable and its "OH-lay"
Posts: 15725
Joined: Dec. 14 2004
From: Washington DC
RE: What is he saying to Camaron? (in reply to Adam)
quote:
ORIGINAL: Adam
quote:
ORIGINAL: Ricardo
Olé is for the bull fight. (oh-LAY).
Ole is for flamenco to emphasize the down beat or 12. (OH-lay).
Don't say the first one during flamenco, and don't say the second one out of compas.
Ricardo, you're being way too proper and stuffed-up here. Usually it's more like "AH-layyyyyy."
THat is different vowel, but yes you can say that too...coming from muslim influence "Allah!". It's probably where it came from anyway along with primitive cante.