Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
|
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2
|
You are logged in as Guest
|
Users viewing this topic: none
|
|
Login | |
|
runner
Posts: 357
Joined: Dec. 5 2008
From: New Jersey USA
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2 (in reply to runner)
|
|
|
Many thanks to Ricardo, Anders and Jacinto for their replies. I also again appreciate that Ricardo, Jacinto, Ailsa and srshea took the time to talk about some of the actual selections on the Saura DVD. Some prefer to post in general, when asked about a specific set of examples; you guys actually addressed the request. Ricardo, our discussion of the value of books and articles has nothing to do, In my mind, with my appreciation of your opinions on the Saura DVD, as discussed above. We do continue to disagree on the relationship between tientos and tangos. We continue to disagree on the value of books and articles; Anders takes an intermediate view; Jacinto blends both worlds, with first-hand flamenco experiences and a wide knowledge and appreciation of the literature. Anders, what thoughts are in your head when you hear an operatic overture, or the Carmen Suite, or Wagner Without Words? Do you think "That's NOT Opera!" Or do you think,"That's the overture from Don Giovanni" or "That's the Liebestod without the singing."?? Back to another can of worms. What if we took a cante that is the quintessence of a palo seco, and that had no compás, then removed the singing entirely, brought out a dancer, and then grafted the compás of some other palo onto it, but kept the original name? What would we have then? Would it pass Florian's palo test? Is it still flamenco? runner
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Jan. 12 2009 9:42:24
|
|
runner
Posts: 357
Joined: Dec. 5 2008
From: New Jersey USA
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2 (in reply to runner)
|
|
|
Exitao, I agree entirely. Cante, for most non-aficionados, is a harsh, raucous, uncouth kind of singing. Even cante bonito can strike people unfamiliar with it as bizarre trilling and playing around with weird tones--possibly effeminate. This helps explain the constant erosion of the primacy of cante in flamenco as "flamenco" spreads out across a wider and wider audience (and, like pancake batter, gets thinner and thinner), and also as flamenco guitarists and dancers continue to dominate the perception of flamenco. Your thoughts on people being turned off by the el Moneo/Agujetas martinete leads me to enquire again about my not-too-hypothetical example in the other direction--the Mario Maya "martinete". Which is the real martinete? I also agree with your assessment of opera; I think it still can be considered opera and is so recognized even if there is no singing, but that people understand (not everybody!) that opera is basically about singing. It's my same view of (some) unsung flamenco. runner
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Jan. 12 2009 16:45:03
|
|
Estevan
Posts: 1936
Joined: Dec. 20 2006
From: Torontolucía
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2 (in reply to val)
|
|
|
[Jacinto: ] quote:
which guards .... compas [Val: ] quote:
I've noticed you've used that term in other posts. I THINK I know what you mean, but please explain. Why the word "guards"? Val, It is the manner of writing of the Spanish-speakings; they have the Spanish idiom in their blood, and so they like to use the Spanish words, even until the English! You dance, no? Then, fix yourself, when you dance, you must guard the compás in all your passes and heelings, for that your dance does not become disordered. For a dancer, as already you know, equal as for a player, to guard the compás is a very serious compromise. Now, as much as the song, in flamenco there are, more than nothing, two kinds of song: the ones that guard the compás, and the ones that do not. The kind of song that guards the compás we call a stick; the song that does not guard a compás is a free song, (or if it is played on the guitar alone, a free touch). I hope now that you have entered yourself that which "guard" wants to say.
_____________________________
Me da igual. La música es música.
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Jan. 13 2009 11:57:33
|
|
Exitao
Posts: 907
Joined: Mar. 13 2006
From: Vancouver, Canada
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2 (in reply to Estevan)
|
|
|
quote:
ORIGINAL: Estevan [Jacinto: ] quote:
which guards .... compas [Val: ] quote:
I've noticed you've used that term in other posts. I THINK I know what you mean, but please explain. Why the word "guards"? Val, It is the manner of writing of the Spanish-speakings; they have the Spanish idiom in their blood, and so they like to use the Spanish words, even until the English! You dance, no? Then, fix yourself, when you dance, you must guard the compás in all your passes and heelings, for that your dance does not become disordered. For a dancer, as already you know, equal as for a player, to guard the compás is a very serious compromise. Now, as much as the song, in flamenco there are, more than nothing, two kinds of song: the ones that guard the compás, and the ones that do not. The kind of song that guards the compás we call a stick; the song that does not guard a compás is a free song, (or if it is played on the guitar alone, a free touch). I hope now that you have entered yourself that which "guard" wants to say. Just to maybe help Estevan out, I notice some odd phrasing here which seems to be caused by a too literal translation. fix yourself - probably came from fijate, it means more like... pay attention (to) or notice this. I'm sure he's not suggesting you grab some aeroplane glue. passes - from pasos, steps heelings - taconeos, hard steps (taps) performed on the heel. compromise - in Spanish, compromiso, doesn't usually have the negative connotation that English does. It's more like something you promise or dedicate yourself to. I've even heard compromisado mean 'promised to' as in engaged. Stick - palo, you should know this, but if you don't, palo as in style or flamenco subgenre, can literally translate to stick. I wonder if it comes from the idea of a 'metre stick' or something similar... Free song - canto libre, just in case you used the Spanish term, but didn't know that's what it means in English. Estevan: If you're going to use translation software, feel free to post your Spanish too. Those of us who speak both can help you, and you help those of us who can use the practice, especially in more specialised topics. Jacinto: Please give us longer posts than just a quick line or two. It makes your posts cryptic/confusing. Something else: I'm not sure if this was the thread, but there was some discussion of the Fandangos de Huelva in Saura's Flamenco. IRC it was the only incidence of baile without toque or cante, which seems notable. There was also some question if this was flamenco puro or too innovative. But I'd like to ask for some opinions, if we compare that kind of baile to, say, that of Sara Barras, would I be the only one who felt that this older one felt more traditional that what Barras is doing today?
_____________________________
Callidus et iracundus.
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Jan. 15 2009 9:32:21
|
|
Exitao
Posts: 907
Joined: Mar. 13 2006
From: Vancouver, Canada
|
RE: Flamenco--A Modest Proposal, Part 2 (in reply to Ailsa)
|
|
|
quote:
ORIGINAL: Ailsa quote:
Exitao: Estevan, If you're going to use translation software, feel free to post your Spanish too. Those of us who speak both can help you, and you help those of us who can use the practice, especially in more specialised topics. I'm a bit confused - have I missed the point? I thought Estevan had written in Spanglish deliberately. I was thinking it showed how good his Spanish is, not that he had used an online translator. I didn't think it was Spanglish, it seemed more like the English you'd get out of a translation app. Honestly, I would have been little confused by his post if I didn't translate it into Spanish as I read it. No offence intended to Esteban. Clavito would be the diminutive of either clave or or clavo, both of which have various meanings. Jacinto has translated it, but for future reference when you want to look up a word with a suffix of -ito or -ita, just remove the -ito or -ita and add an o/e or an a respectively. Diminutives make things smaller or cuter. Sometimes they can also use -illo/a and sometimes there will even be a 'c' placed before the diminutive if the word is too soft without it (can't remember the exact rule of how/why, but is similar to 'a' and 'an' or doubling up consonants when adding a suffix in English). quote:
ORIGINAL: Jacinto De clavito y canela Hueles tu a mi El que no huele a clavito y canela no sabe a distinguir You (Thou) smell to me of cloves and cinnamon He who has never smelled cloves and cinnamon Doesn't know how to distinguish [Here my Spanish fails me- the last line doesn't literally say " doesn't know how to distinguish between the two ["cloves" and "cinnamon""] So I have recently been thinking it is meant more generally like "doesn't have any discernment" ("Don't know nothing from nothing") Of (sweet) cloves and cinnamon You smell to me He/One who doesn't smell of cloves and cinnamon Doesn't know how to distinguish/discern Your translation is just fine. I wouldn't change the line order though. Here's a thought for you: Are you sure sabe(r) in this case is to know as opposed to to taste?
_____________________________
Callidus et iracundus.
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Jan. 15 2009 12:33:51
|
|
New Messages |
No New Messages |
Hot Topic w/ New Messages |
Hot Topic w/o New Messages |
Locked w/ New Messages |
Locked w/o New Messages |
|
Post New Thread
Reply to Message
Post New Poll
Submit Vote
Delete My Own Post
Delete My Own Thread
Rate Posts
|
|
|
Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET |
0.078125 secs.
|