Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
ricardo ..== probably great guitar teacher ......== not so good Spanish grammar teacher ...
Probe de mi...
Anyway, just as you were guessing that I am "probably" a great guitar teacher, (you have no idea if I am or not actually), I too was guessing about the connection/evolution of the ACTUAL MEANING OF THE WORD MIJITA, to that of "miga"... my logic being that since a bread crumb is also a "small portion of something" , indeed the smallest portion of what is considered food I think, and can have quite similar sound phonetically, I entertained the possibility of a connection, though said nothing more than "maybe".
If we can stop putting folks down for making guesses at the word's evolution and finally agree that in the context of this thread, I gave the proper definition of the word in question. I apologize for the fact (being a guiri payo and worse, an American non native spanish speaking gringo) that I gave the definition before any of the spanish speaking experts were able to pipe in.
And the end of the fight is a tombstone white, With the name of the late deceased, And the epitaph drear, "A fool lies here, Who tried to hustle the East."