Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva, Tom Blackshear and Sean O'Brien who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
Posts: 1827
Joined: Jul. 8 2003
From: Living in Granada, Andalucía
RE: Cante - What's it all about? (in reply to Kate)
quote:
ORIGINAL: Kate Que por la mancha que llevo en la frente murmura la gente que soy pecadora mientras yo me metía en mi pecho mientras que en mi pecho la traición me llora. No me digas que soy ingrata, que a mi la traición me hiere quien dice que los amores matan, y otros amores que mueren al pasar la barca, me dijo el barquero las niñas bonitas, no pagan dinero.
I carry the stigma on my forehead the people whisper I’m a sinner while I search inside myself and in my breast treachery cries out. Don’t say that I’m ungrateful that treachery does not wound me they say some lovers kill and other lovers die. When they go by boat, the boatman tells me the pretty girls don’t pay with money.
My interpretation/translation is that the girl has sinned by sleeping with her lover who has betrayed her. She is now stigmatised and even the boatman suggests she can pay for her trip without money.
RE: Cante - What's it all about? (in reply to Kate)
This is a Paco Toronjo letra. He sings it on the Saura Flamenco movie. I you have a few glasses of manzanilla beforehand, his rendition is likely to bring out more lágrimas!
There are lots por Huelva, eg.
De Gibraleon a Huelva van los pasitos contaos de Gibraleon a Huelva si no fuera por el puente pasaría el río a nao ¡Ay! serrana sólo por verte
From Gibraleon to Huelva is only a short distance were it not for the bridge I would swim across the river just to see you
RE: Cante - What's it all about? (in reply to Guest)
Romanza
My copy of Paseo de los Castaños gives the following translation for the letras of Pa la Pimpi:
Beautiful voice I hear singing/ breaking its strength against infinity/ ask God how and why/ in the horizon all these cries are lost/ He sometimes cries and sings/ don´t tell him to go to sleep/ because you wound the child where it hurts the most
and this for the buleria:
Like rain water/ no one knows where it goes/ I keep it in this sweet source
It also translates the comment "Utiliza el pulgar y el rasgueado con la contundencia debida" as:
"He uses his thumb and twangs his guitar in a forceful way."