Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
I'd like to write here some of the exclamations and their meaning (if any), made by the guitarist and the others during baile, everyone is invited to partecipate !
here are some I've heard.... don't know if they are correct..please help!!!
toma y toma - don't know the meaning (probably 'take it and take it')
ole' -
a bailar! -
aza' - I don't know if that's correct but sometimes i hear it
RE: Flamenco baile exclamations' glo... (in reply to Franchiquito)
Here's my 2 cents toma y toma (at least in the caribbean!) means "drink & drink" verbatim. However it depends in the context they use it, "toma y toma" means more like "there it goes" or "for you" or loosely translated of course. Olé well, I read somewhere around here it's a deribative of "Allah" (moorish influence) "A bailar" = to dance, but use more like a directive or an order Aza = maybe it's an expresion of appproval...could be derived from "eso" (literally meaning "that") however, it depends on the context used. E.g. the guitarrist plays a mean "falseta", the singer may say "eso"(aza?).....olé etc
Very difficult to know exactly the context w/out actually listening! I better leave it to the "gitanos". Any suggestions or corrections appreciatted as usual. Hope that helps. MR
RE: Flamenco baile exclamations' glo... (in reply to ecgfc)
I'm surprised no Spanish-speaking folk have replied to this? Come on guys, fill us in here...
As far as I understand it.. Toma que Toma, or Toma y Toma is just like "take it away" (as in Blues)
"Ole" we all know..
"Aza" is actually "Arza" (the Andaluces swallow a lot of sounds.. ) .. Sometimes there is the Spanish "Jota" sound in front of it...like "Jarza" ..but it comes out as "Jaza"...("Hassa" in English ...to my ear anyway.)
I have that on account from Melchor de Jeré (Note no final "z" as Melchor always described his location in Spain! )
I can't find it in my Spanish/English dictionary, but I'm sure it's something encouraging and positive, rather than "Your ars* looks big in that"..
I used to get confused with the recurring phrase in Flamenco..
"Por Farta" or "Sin Farta "
(Why is everyone farting all the time ??)
Until a Spanish friend pointed out that it's Andalucian for "Falta"
Also he told me the often heard word "Dibe" (or "Dive") is a Gitano word meaning a God, Spirit or Spiritual Being...but not "God" as in the Christian World...
I dunno....?
Interesting this stuff, let's have more contributions here please.
cheers,
Ron
_____________________________
A good guitar might be a good guitar But it takes a woman to break your heart