Foro Flamenco


Posts Since Last Visit | Advanced Search | Home | Register | Login

Today's Posts | Inbox | Profile | Our Rules | Contact Admin | Log Out



Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.

This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.

We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.





Literal Translation, do they mean us?   You are logged in as Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >>Discussions >>Off Topic >> Page: [1]
Login
Message<< Newer Topic  Older Topic >>
 
Donald

 

Posts: 101
Joined: Jun. 28 2004
 

Literal Translation, do they mean us? 

I saw this listing for one of the events at the forthcoming Jerez Festival:

Teatro Villamarta, 9pm, Lunes 8th March
Compania Belen Maya, Bailes Alegres Para Personas Tristes
Artista Invitada, Olga Pericet

Thought for a while the shades of meaning within a language can have unintended effects. Never mind though those Spanish people have it covered they would use penoso(pathetic) if insult was meant.
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 5 2009 12:11:22
 
fevictor

Posts: 377
Joined: Nov. 22 2005
From: Quepos / Manuel Antonio, Costa Rica

RE: Literal Translation, do they mea... (in reply to Donald

Hi Donald,

Not sure what you mean exactly. The slogan "happy dances for sad people" sounds fine - just marketing to attract attention.

Penoso actually means embarrasing / shame..."que pena" - what a shame. It doesn't mean pathetic, that would be "patetico".

All the best,

Vic
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 5 2009 12:28:56
 
Doitsujin

Posts: 5078
Joined: Apr. 10 2005
 

RE: Literal Translation, do they mea... (in reply to Donald

I don´t understand whats this thread about but...

I saw Olga Perice in march this year. Shes just 1 meter tall I guess... ^^ She danced with 2 gays. It was called chanta la mui or so.. dont remember the spelling :./ It was one of the best flamenco-dance-shows Ive seen so far. It was fabulous.
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 5 2009 13:18:32
 
Ricardo

Posts: 14830
Joined: Dec. 14 2004
From: Washington DC

RE: Literal Translation, do they mea... (in reply to Doitsujin

quote:

Shes just 1 meter tall I guess... ^^ She danced with 2 gays. It was called




_____________________________

CD's and transcriptions available here:
www.ricardomarlow.com
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 7 2009 7:31:32
 
Ailsa

Posts: 2277
Joined: Apr. 17 2007
From: South East England

RE: Literal Translation, do they mea... (in reply to fevictor

Victor, I think maybe Donald was joking, you know about the use of "sad" to mean pathetic? Maybe it's not used that way everywhere. Certainly in the UK we take it to mean that someone is a loser - "sad loser".

_____________________________

http://www.flamencojourney.com
http://www.myspace.com/flamencojourney
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 7 2009 7:51:45
 
fevictor

Posts: 377
Joined: Nov. 22 2005
From: Quepos / Manuel Antonio, Costa Rica

RE: Literal Translation, do they mea... (in reply to Donald

Ah, ok...thanks for clarifying that Ailsa. I wasn't familiar with that saying and quite honestly I didnt understand the topic, but thought I would help out with the translation part.

Vic
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 7 2009 8:12:28
Page:   [1]
All Forums >>Discussions >>Off Topic >> Page: [1]
Jump to:

New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET

0.046875 secs.