Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
|
|
Aprendiendo Espanol
|
You are logged in as Guest
|
Users viewing this topic: none
|
|
Login | |
|
fevictor
Posts: 377
Joined: Nov. 22 2005
From: Quepos / Manuel Antonio, Costa Rica
|
RE: Aprendiendo Espanol (in reply to Miguel de Maria)
|
|
|
a couple of years ago I dated a girl who wanted me to teach her spanish. she spent a lot of time at my house, so what I did was buy a roll of masking tape and labeled EVERYTHING in my house in spanish. windows, chairs, oven, stove, carpet...you name it! I also put "el" or "la" to help her recognize which words are masculin and which are feminine. I also wrote the words as they sound, that way she would learn to pronounce the word properly. Example: La toalla (the towel) was spelled: La twaya. Its amazing how many words you can learn when you look at them everyday. Its like they get burned into your brain without you doing much work. I then told to practise such phrases as: I would like a(n) _________, pass me the_______, where is the_________. I think its important to first work with nouns and phrases that are used in everyday conversation. This build confidence. Si todos ustedes se usfuerzan tanto para aprender a tocar flamneco, quiere decir que ya tienen la disciplina necesaria, y ahora solo hay que aplicar esa misma disciplina al español! buena suerte!
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Mar. 16 2006 2:01:19
|
|
flyeogh
Posts: 729
Joined: Oct. 13 2004
|
RE: Aprendiendo Espanol (in reply to duende)
|
|
|
OK it is not cante but easy to practise on. Sherlock Holmes y el Dr. Watson se fueron a pasar unos días de acampada a un camping. Tras una buena cena y una botella de vino, se desearon buenas noches y se acostaron en sus respectivos sacos. Horas mas tarde, Holmes se despertó y llamó con el codo a su fiel amigo: - Watson, mira el cielo y dime, ¿qué ves? Watson contestó: -Veo millones de estrellas... - Y éso, ¿qué te indica? - volvió a preguntar Holmes. Watson pensó por un minuto y plenamente decidido a impresionar a su amigo con sus dotes deductivas contestó: - Desde un punto de vista astronómico, me indica que existen millones de galaxias y potencialmente, por lo tanto, billones de planetas. Astrológicamente hablando, me indica que Saturno esta en conjunción con Leo. Cronológicamente, deduzco que son aproximadamente las 3:15 de la madrugada. Y a usted, ¿qué le indica mi querido Sherlock?. Tras un corto silencio, Holmes habló: - Watson, cada día eres más gilipollas. Nos han robado la tienda de campaña. Mi cante pronto amigos Should we ask Simon for a section if we are going to translate cante as a learning method???
_____________________________
nigel (el raton de Watford - now Puerto de Santa Maria, Cadiz)
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Mar. 22 2006 9:21:37
|
|
flyeogh
Posts: 729
Joined: Oct. 13 2004
|
RE: Aprendiendo Espanol (in reply to Miguel de Maria)
|
|
|
El Simon y el Ron por favor gritar si aquí no lo es bueno. Here my trans of Sherlock: Sherlock Holmes and Dr. Watson went to pass some days camping. After a good dinner and a bottle of wine, they wished each other goodnight and went to sleep in their respective sleeping bags. Hours later, Holmes awoke and prodded his faithful friend with his elbow: - Watson, look at the sky and tell me what you see. - What I can see - answered Watson - I see millions of stars. - And that, what does it indicate? – asked Holmes. Watson thought for a minute, decided to impress his friend with his powers of deduction and answered: - From the astronomy point of view, it indicates the existence of millions of galaxies and thus potentially billions of planets. - Astrologically speaking to me I see that Saturn is in conjunction with Leo. - Chronologically I deduce that it is approximately 3:15 in the morning. - And to you, what does it indicate Sherlock my friend?. After a short silence, Holmes said: - Watson, each day you are more stupid. They have stolen our tent!!
_____________________________
nigel (el raton de Watford - now Puerto de Santa Maria, Cadiz)
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Mar. 22 2006 10:05:12
|
|
Exitao
Posts: 907
Joined: Mar. 13 2006
From: Vancouver, Canada
|
RE: Aprendiendo Espanol (in reply to JBASHORUN)
|
|
|
quote:
quote:
quote: The first lyrics are: 'Yo solo quiero caminar, como camina el rio hacia la mar'. Here's what the online translator said: 'I alone want to walk, like the rio toward the sea walks' Not sure if thats any more accurate. I would think 'solo' would mean 'only' in this case. 'Caminar' literally means 'to walk' but 'el camino' can be translated as 'the path', 'walkway', or even 'the way.' Considering that los gitanos are/were a nomadic group, caminar/vivir are almost the same, or at least, caminar is their way of life - whether they travel by foot, horse or wagon... This is why so much Flamenco feels like it's actually moving. My translation, while less literal would be: "I only want to travel, the way the river travels to the sea." I've noticed that a lot of Flamenco lyrics don't make grammatical sense, but the lyrics seem to make sense in a visual/emotional sort of way...
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Mar. 23 2006 1:22:44
|
|
Exitao
Posts: 907
Joined: Mar. 13 2006
From: Vancouver, Canada
|
RE: Aprendiendo Espanol (in reply to Romanza)
|
|
|
Romanza: quote:
Now, continuing the walking theme, what about the Gipsy Kings - Caminando por la calle (Yo te vi) A walk for the street???! Por and para both mean 'for' but sometimes por also describes a means or a direction. Por ti = because of,or, by you Para ti = for you quote:
Caminando por la calle, yo te vi. Que un dia me enamore, de ti. Caminando is the gerund of caminar, to walk. It indicates a progressive tense. In this case it seems past progressive. quote:
Walking down the street, I saw you. That one day I fell in love, with you. (Note: it's not 'that one day' i.e. that specific day, just 'that one day.' It could be that he saw her many times...) But there was a Gypsy Kings song relevant to El Camino, in fact that was its title: http://www.seeklyrics.com/lyrics/Gipsy-Kings/El-Camino.html
|
|
|
REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |
Date Mar. 24 2006 0:26:51
|
|
New Messages |
No New Messages |
Hot Topic w/ New Messages |
Hot Topic w/o New Messages |
Locked w/ New Messages |
Locked w/o New Messages |
|
Post New Thread
Reply to Message
Post New Poll
Submit Vote
Delete My Own Post
Delete My Own Thread
Rate Posts
|
|
|
Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET |
0.109375 secs.
|