Foro Flamenco


Posts Since Last Visit | Advanced Search | Home | Register | Login

Today's Posts | Inbox | Profile | Our Rules | Contact Admin | Log Out



Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.

This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.

We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.





hey norman!   You are logged in as Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Login
Message<< Newer Topic  Older Topic >>
 
veet

 

Posts: 231
Joined: Nov. 29 2004
From: L.A.

hey norman! 

....or anybody else who may know-

There's a letra that has long confused me as to translation:

yo me hago la ilusion
luego de rabia me como
los puños del camison (or sometimes said puñitos)

My spanish is pretty good, but..
"I delude myself,
then drive myself crazy
with the punches of a nightgown?"

I know they often say letras are pura tonteria, but WTF?...
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Apr. 26 2010 14:28:25
Guest

[Deleted] (in reply to veet

[Deleted by Admins]

_____________________________

  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Apr. 26 2010 16:47:03
 
NormanKliman

Posts: 1143
Joined: Sep. 1 2007
 

RE: hey norman! (in reply to veet

"Puño" means fist, but also cuff, which is the meaning here. In this case, the word "comer" (me como) would be more like to bite than to eat. With that in mind, everything else should fall into place: The singer makes an assumption and gets excited, but when things don't go as he'd imagined, he becomes so enraged that he has to bite the cuff of his shirt (presumably to avoid screaming, becoming violent, etc.)

Sounds like a temper tantrum, eh? It's exactly what Mairena wanted to convey (now I'm making assumptions) because the style of soleá is Frijones. In several of Mairena's recordings of these styles, the letras describe a person who doesn't always act in a civilized and/or adult manner. Here are some examples:

Yo me rompo mi camisa
y te la pongo de turbante
no quiero que me la des
ni que se la des a nadie

Yo me quito me camisita
y la tiraba en tu corral
a ver si viéndome encueros
tú me tomabas más voluntad

A llorar yo me ponía
a ver si llorando sangre
de mí te condolecías

Por lo que me está pasando
yo no he tiradito piedra
poquito me está faltando

Si otro te camelara
yo sacaría un cuchillito
y la cabeza le cortara

_____________________________

Be here now.
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Apr. 26 2010 21:52:54
 
veet

 

Posts: 231
Joined: Nov. 29 2004
From: L.A.

RE: hey norman! (in reply to NormanKliman

Thanks, Romerito, Norman. It makes a bit more sense now.
(Insofar as eating the cuffs off your shirt can be said to make sense...)



  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Apr. 27 2010 9:18:58
Page:   [1]
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Jump to:

New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET

0.046875 secs.