Richard Jernigan -> RE: letras and spanish learning (May 11 2016 21:23:38)
|
Another meaning for "pilón," probably inappropriate here, is the first one i learned. In a store in south Texas or northern Mexico, the person at the cash register would add a little something gratis, "por pilón." When I was a child an older woman told me that the phrase came from the old custom at the grocery store of giving a small cone of sugar (pilón de azucar) to any child accompanying the customer. When my uncle sold a Santa Gertrudis bull, famous for his offspring, he threw in a prize heifer "por pilón" due to the bull's notoriously vicious disposition. The buyer was aware of how dangerous the bull was, but my uncle wanted to compensate for it to some extent. The word also came to be a synonym for "propina", a tip. But that is clearly not the meaning of the word in the letra. I lean toward "horse trough." RNJ
|
|
|
|