Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
hi folks I'm sure a little basic for many of you , i got my second wind with all things spanish - i want to get a few basics going again before going back to europe for holidays.
can anyone translate these and any others that are useful -- anynes experience would be great i learnt a little years ago, but like to start again ..
thanku all and best wishes
this will get better with age(i can say - with wine/woman/guitar ?
thanku all and best wishes => muchas gracias a todos y buena suerte
this will get better with age => (I´m not sure): vaya mejor con tiempo
and what famous players use that model ? => que tocadores/guitarristas famosos tocan este modelo?
i always play out of rhythm => siempre toco fuera de compás
how does this.....different from ...... => ¿que es la diferencia entre .... y ....?
the price is too expensive , cheaper please => el precio es demasiado caro. ¿puede(s) hacer una otra/mejor oferta, por favor? or ¿hay una otra/mejor ...? or ¿es la última oferta?
this will get better with age(i can say - with wine/woman/guitar ?
Mejorará con el tiempo.
Important suggestion: Be specially respectful with women in Spain and smooth jokes about them or irony. In the last years any use of the language about women is rapidly perceived as offensive even for Anglo-saxon standars.
quote:
and what famous players use that model ?
¿Que tocaores buenos utilizan este modelo? ->better ¿Que tocaores conocidos utilizan este modelo?
quote:
i always play out of rhythm
"Siempre toco fuera de compás." When you always play out of rhythm "he perdidio el compás", "Estoy fuera de compás" or "voy fuera de compás", etc... At certain moment when you are playing.
quote:
how does this.....different from ......
"Cuál es la diferencia entre este/a... y este/a ... ?
Guitar is femenine.. (therefore ... esta)
quote:
The price is too expensive , cheaper please
("The price is too expensive" is too direct for a Spanish, even offensive. Specially for a good Luthier that wastes hours and materials to buid a guitar)
It is too much for my budget. Could you give me a reduction on price? "Es demasiado para mi presupuesto" (or "Se me va de presupuesto"). "¿No podría hacerme alguna oferta?"
Important suggestion for outsiders when they are dealing: Spanish are quite open to dealing and price reduction but not hunggling. There are people that make the mistake of understand Spain as an pseudo-arabian country in that sense.
It is usual the "gift" when you buy a expensive item. For example, in guitars, could be that sometimes the shopper does not want reducing his price but he could give you a good case...
quote:
another useful sentences folks ?
"Le invito a ..." (older people/respected person) or "te invito" (usual) I invite you to have a drink. +
"Esta es un guitarron increible!", ... very good guitar.
ah! play well and do not talk too much about the stupid importance of the guitar model. You knowledge about woods in a Vicente Cariillo model does not solves anything if you" has perdido el compás".