Foro Flamenco


Posts Since Last Visit | Advanced Search | Home | Register | Login

Today's Posts | Inbox | Profile | Our Rules | Contact Admin | Log Out



Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.

This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.

We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.





Jaleo Identification/Translation   You are logged in as Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Login
Message<< Newer Topic  Older Topic >>
 
ralexander

Posts: 797
Joined: Jun. 1 2010
From: Halifax, Nova Scotia

Jaleo Identification/Translation 

Sorry for this stupid thread, but I'm very curious. I've been watching a lot of Rito y Geografia and Puro y Jondo videos, and I keep hearing this one Jaleo that sounds like "ohmygod" - can someone identify and translate this for me?

_____________________________

Ryan
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 15 2012 18:03:56
 
Don Dionisio

 

Posts: 360
Joined: Feb. 16 2011
From: Durham, NC

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to ralexander

Could it be "Vamo' ya"?
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 15 2012 18:39:07
 
ralexander

Posts: 797
Joined: Jun. 1 2010
From: Halifax, Nova Scotia

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to ralexander

hmmm it could be if the V wasn't strongly pronounced - like "amo' ya"
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 15 2012 18:45:34
 
El Kiko

Posts: 2697
Joined: Jun. 7 2010
From: The South Ireland

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to ralexander

The V is always pronounced like a B, but soft ..

_____________________________

Don't trust Atoms.....they make up everything.
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 15 2012 19:16:35
 
ralexander

Posts: 797
Joined: Jun. 1 2010
From: Halifax, Nova Scotia

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to ralexander

I think that has to be it, gracias señores!
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 16 2012 12:27:38
 
granjuanillo

 

Posts: 32
Joined: Nov. 3 2009
 

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to El Kiko

Can't resist a linguistic discussion!

In Spanish, generally, either the letter 'b' or 'v' is pronounced like a 'hard b' at the beginning of a word (like 'b' in English); other places (e.g. between vowels), they are both pronounced the same - a 'soft b' - vibrating between two lips; crucially not like an English 'v' (which involves upper teeth and lower lip). This soft-b is often barely audible, so the sound can almost go away altogether.

However, in rapid speech, you can get the soft-b sound at the start of a word, which would make 'vamos alla' sound like 'amo alla'

There is a lot of confusion over things written 'b' versus 'v', and the Royal Academy has taken various stances over the past few centuries - are they the same? different? They now say they are the same, recognizing the reality of the language and not a fantasy of how things maybe 'should' be.

In linguistic terms, both letters represent the same phoneme with voiced bilabial stop and voiced bilabial fricative allophones. For this reason, speakers need to memorize which words are written with 'b' and which with 'v', leading to spelling errors.

"Haber si me entendais" :-)
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 20 2012 23:00:57
 
rogeliocan

 

Posts: 811
Joined: Nov. 23 2009
 

[Deleted] 

Post has been moved to the Recycle Bin at Nov. 20 2012 23:09:42
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 20 2012 23:08:47
 
Ricardo

Posts: 14799
Joined: Dec. 14 2004
From: Washington DC

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to granjuanillo

quote:

There is a lot of confusion over things written 'b' versus 'v', and the Royal Academy has taken various stances over the past few centuries - are they the same? different? They now say they are the same, recognizing the reality of the language and not a fantasy of how things maybe 'should' be.


"no te vayas" never sounds like "no te bye ass" to me but maybe I am wrong, depends who says it. Also things like 'Cordoba" sound like "cordoVa" to my ears....so I often look to just swap letters sometimes, sometimes not when pronouncing...based on what I perceive I am hearing or have heard in the past. Abril=avril...Sara Varas....Maria Bargas....Bicente Amigo...estevan....Beronica...Bolar... those are swaps...but Buleria or Bueno or Bendita sound normal.

_____________________________

CD's and transcriptions available here:
www.ricardomarlow.com
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 21 2012 1:24:58
 
granjuanillo

 

Posts: 32
Joined: Nov. 3 2009
 

RE: Jaleo Identification/Translation (in reply to Ricardo

There are two separate things going on:

(i) the soft-b sound in Spanish is not the same as the English 'v' - in English, 'v' is made with the lips and the teeth; the Spanish sound, is is made with both lips, slightly vibrating (a 'fricative' - i.e., involves friction). Since English doesn't have this sound, English speakers tend to hear it as a 'v' sound. Also some American Spanish speakers (e.g. some second generation Latinos) may sometimes use an English 'v' pronunciation (this has been reported in the literature).

(ii) There is no difference between what is written 'b' vs 'v' in Spanish (at least Standard Spanish, there is some dialect variation, see above). Both are sometime pronounced as 'hard-b' (like and English 'b' - the air is stopped and then released - hence, the term 'stop'), and sometimes as the soft-b sound described above. This depends on the context:

(a) at the beginning of a word or an utterance, you tend to get the hard-b

(b) in the middle of a word (usually, particularly between vowels) you get the soft-b; when words come together, as in 'Sara Baras', the 'B' tends to act like it is between vowels.

Again there is a certain amount of individual and dialect variation here, but this is the general pattern.
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Nov. 21 2012 16:53:18
Page:   [1]
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Jump to:

New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET

5.078125E-02 secs.