Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
"Puño" means fist, but also cuff, which is the meaning here. In this case, the word "comer" (me como) would be more like to bite than to eat. With that in mind, everything else should fall into place: The singer makes an assumption and gets excited, but when things don't go as he'd imagined, he becomes so enraged that he has to bite the cuff of his shirt (presumably to avoid screaming, becoming violent, etc.)
Sounds like a temper tantrum, eh? It's exactly what Mairena wanted to convey (now I'm making assumptions) because the style of soleá is Frijones. In several of Mairena's recordings of these styles, the letras describe a person who doesn't always act in a civilized and/or adult manner. Here are some examples:
Yo me rompo mi camisa y te la pongo de turbante no quiero que me la des ni que se la des a nadie
Yo me quito me camisita y la tiraba en tu corral a ver si viéndome encueros tú me tomabas más voluntad
A llorar yo me ponía a ver si llorando sangre de mí te condolecías
Por lo que me está pasando yo no he tiradito piedra poquito me está faltando
Si otro te camelara yo sacaría un cuchillito y la cabeza le cortara