Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.
This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.
We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.
I understand that the English are under the impression that they actually speak English, and well I reckon after a fashion this is true. However since American English is the true and correct form that defines English I’m secure enough to ask a few questions about the quaint dialects spoken in the British Archipelago.
Number one, who decided potatoes and sausage was called Bangers and Mash? Seconded by puddings, puddings are desert dishes like Flans and chocolate puddings. Where the hell did this Dickens character come up with figgy pudding, or spotted dick?
What’s up with Toad in the Hole in Britain? Toad is a piece of toast with hole cut in it and an egg dropped in there.
To get DeMobbed is to be demobilized after the war, ( clever) but Dogging? What the hell is that? Why can’t English citizens say Encounters sexual au natural?
I have so many questions about this dialect and its charming speakers.
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
I have a couple of very good friends who happen to be American.
But the Americans I meet here neither know how to speak English nor Spanish. Gente más chulos without education you would not wish to meet. They do not know how to eat nor drink nor estar.
However, on the basis of these idiots, I would not wish to condemn all Americans.
Posts: 3454
Joined: Jan. 20 2004
From: Austin, Texas USA
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
I have some experience navigating the minefield of British/American English.
The company I worked for here in Austin had some contracts with the UK Ministry of Defense. At a meeting at the Atomic Weapons Research Establishment we were preparing with our British colleagues for a review by "our elders and betters."
We had a good relationship with our Brit colleagues and all went smoothly until a certain topic came up. After some debate both sides agreed that more investigation was required. The leader of our group proposed, "Why don't we just table this issue?"
The Brit leader seemed a bit surprised, but agreed.
The next day the meeting with the higher level working group went well, until our Brit leader raised the issue we had agreed to "table." The vagueness of statements by both sides resulted in the assignment of "action items" by our bosses, something to be avoided if possible.
The next day we asked why the Brits had brought up the tabled topic. "It's what we agreed," they replied. It finally occurred to one of us Americans to ask, "What does 'tabled' mean in the UK?"
"In the House of Commons it means to place a bill on the Speaker's Table to make it the subject of debate."
"I see," the American replied. "In Congress it means to place a bill on a committee table in order to postpone the issue."
Posts: 6441
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
American English is derived from Elizabethan English I understand i.e. the spelling. Not sure about the slang, that is of its time, I guess. I can’t say petrol for gas anymore and it’s freeway or autoroute rather than motorway now, for me. Working on autostrada.
Posts: 3470
Joined: Jul. 12 2009
From: Washington, DC
RE: British English- I have questions (in reply to Escribano)
quote:
American English is derived from Elizabethan English I understand i.e. the spelling. Not sure about the slang, that is of its time, I guess. I can’t say petrol for gas anymore and it’s freeway or autoroute rather than motorway now, for me. Working on autostrada.
You are on to something that linguists have known for a long time, Simon. In most cases, the language spoken in the colonies and overseas possessions of the former colonizer is closer to the original language spoken at the time of colonization than is the language spoken in the metropolitan center today. The reason is language changes much faster in the former metropolitan center than it does in its former possessions.
To use your example of American vs. British English, there are areas of coastal South Carolina that speak English with an Elizabethan "touch." It's not Elizabethan English as such, but it has some of the characteristics. Another example can be found in the Bay Islands (Roatan, Utila, and Guanaja) off the Caribbean coast of Honduras. The inhabitants are the descendants of British pirates and privateers (from the days of plundering Spanish ships carrying silver from Peru to Spain), and they, too, speak a distinct form of English derived from earlier days.
It is interesting to reflect on why Latin American Spanish differs from Castellano. Particularly with regard to the absent theta but in other aspects as well, Latin American Spanish is in some ways closer to Andalu than it is to the Spanish of the Real Academia Espanola and that of Madrid, Central, and Northern Spain. The reason is the Conquistadors such as the great captains Hernan Cortes and Francisco Pizarro came, not from Andalucia but from the adjacent province of Extremadura, as did many of those who followed them and colonized Central and South America. The Spanish dialect spoken in Extremadura is close to that of Southwestern Andalucia. thus, from the beginning Latin American Spanish took on the complexion of that spoken by the Spaniards from Extremadura and Southwestern Andalucia.
It would be interesting to know how Castellano was spoken in Madrid in the late fifteenth and early sixteenth centuries, at the time the Spanish discovered and began colonizing Latin America. As mentioned above, linguists who study the evolution of languages know that language changes and evolves much more quickly in the metropolitan cities than it does in the rural areas and overseas colonies and former colonies. It is possible that at that time Spanish spoken in Madrid was closer to that spoken in Andalucia than it is today. Maybe not. But it would make an interesting study. Someone may have already done one, but I am not aware of it. Along that same theme of language changing much less in some of the far-flung colonies than it does in the metropole, there are linguists who say that the "purest" Spanish spoken today exists in parts of Colombia. I suppose by "purest" they mean it is closer to the Spanish spoken five hundred years ago, and it must have been that spoken in Estremadura and Southwestern Andalucia, as that is where most of the colonizers came from.
Bill
_____________________________
And the end of the fight is a tombstone white, With the name of the late deceased, And the epitaph drear, "A fool lies here, Who tried to hustle the East."
Posts: 2729
Joined: Jan. 30 2007
From: London (the South of it), England
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
quote:
Number one, who decided potatoes and sausage was called Bangers and Mash?
Sausage and Mash is also rhyming slang for cash. Also known as 'dosh' in the 80s and 'Wonga' in the 90s. My favorite slang term for money was always 'portraits'. '50 portraits. Wallop!' (Portraits of her majesty) or his majesty now.
I'm sure you can Google all this, so I guess you're more interested in having a good ol chin wag about it. Sausages used to pop in the pan in ye olde days. Bang!
I'm happy to talk about our bastardised version of your wonderful language.😉
Jokes aside, I must say from over here in Blighty. I often hear lots of English folk moaning about Americanisms. Blah blah, the spelling. Blah blah it's rubbish, not garbage. Blah blah it's a full stop, not a period Etc
What a load of old Codswallop!
I have never felt this way and have always absolutely loved what has happened to the English language in America. Not as a replacement but an addition. I mean why not?! language is meant to change and evolve.
Some fun ones off top of head. Bloke, geezer, chap = man Willy, Hampton, Old chap = man's appendage Butcher's, shufty, peek = look
Some of my dad's favorites Chuffed to monkeys = extremely pleased Donkeys years = a very long time A Wind up merchant = someone who likes to tease/prank
Mum's favourite Cack handed - clumsy Galavanting - wandering about with no purpose
RE: British English- I have questions (in reply to BarkellWH)
quote:
ORIGINAL: BarkellWH
quote:
American English is derived from Elizabethan English I understand i.e. the spelling. Not sure about the slang, that is of its time, I guess. I can’t say petrol for gas anymore and it’s freeway or autoroute rather than motorway now, for me. Working on autostrada.
You are on to something that linguists have known for a long time, Simon. In most cases, the language spoken in the colonies and overseas possessions of the former colonizer is closer to the original language spoken at the time of colonization than is the language spoken in the metropolitan center today. The reason is language changes much faster in the former metropolitan center than it does in its former possessions.
To use your example of American vs. British English, there are areas of coastal South Carolina that speak English with an Elizabethan "touch." It's not Elizabethan English as such, but it has some of the characteristics. Another example can be found in the Bay Islands (Roatan, Utila, and Guanaja) off the Caribbean coast of Honduras. The inhabitants are the descendants of British pirates and privateers (from the days of plundering Spanish ships carrying silver from Peru to Spain), and they, too, speak a distinct form of English derived from earlier days.
As far as how English is spoken, I remember reading an article a couple of years ago saying that the 'American accent' English is actually how the British spoke, and it is the British who changed over the ensuing centuries to what we consider now the 'British accent' (all of this broadly speaking).
Another example might be the pronunciation of Quebecois French versus the French in France - I am told the Quebecois version sounds like a rough 'peasant' French, likely how it was spoken back in the 17 century or so; the divergence since then is due to the source region language evolving much faster.
quote:
ORIGINAL: BarkellWH It is interesting to reflect on why Latin American Spanish differs from Castellano. Particularly with regard to the absent theta but in other aspects as well, Latin American Spanish is in some ways closer to Andalu than it is to the Spanish of the Real Academia Espanola and that of Madrid, Central, and Northern Spain. The reason is the Conquistadors such as the great captains Hernan Cortes and Francisco Pizarro came, not from Andalucia but from the adjacent province of Extremadura, as did many of those who followed them and colonized Central and South America. The Spanish dialect spoken in Extremadura is close to that of Southwestern Andalucia. thus, from the beginning Latin American Spanish took on the complexion of that spoken by the Spaniards from Extremadura and Southwestern Andalucia.
It would be interesting to know how Castellano was spoken in Madrid in the late fifteenth and early sixteenth centuries, at the time the Spanish discovered and began colonizing Latin America. As mentioned above, linguists who study the evolution of languages know that language changes and evolves much more quickly in the metropolitan cities than it does in the rural areas and overseas colonies and former colonies. It is possible that at that time Spanish spoken in Madrid was closer to that spoken in Andalucia than it is today. Maybe not. But it would make an interesting study. Someone may have already done one, but I am not aware of it. Along that same theme of language changing much less in some of the far-flung colonies than it does in the metropole, there are linguists who say that the "purest" Spanish spoken today exists in parts of Colombia. I suppose by "purest" they mean it is closer to the Spanish spoken five hundred years ago, and it must have been that spoken in Estremadura and Southwestern Andalucia, as that is where most of the colonizers came from.
The name of historian and linguist Peter Boyd-Bowman comes up a lot in the context of studies on the regional origin of the Spanish colonists to America (and where they settled) - the argument being that knowing that informs as about the influence of particular ways Spanish was spoken on the respective regional destinations in the Americas.
For example, in 1956 he published a study called "The Regional Origins of the Earliest Spanish Colonists of America" regarding the period 1493-1580 which is still one of the main references today. A version of the study is freely available here (direct link to pdf)
In the first half of the first, Antillean, period (1493-1519), Spanish settlers were overwhelmingly from Andalusia - more than 60% - and almost 80% of that was from Sevilla and its 'sailors quarter of Triana' - in other words, fully half of all Spanish settlers were from Sevilla! While the proportion of Andalusians declined after that, it was still the lead origin region for that first period with 40% of the settlers, followed by Old Castile with 18% and Extremadura with 14%.
After that, for the second period 1520-1539, Andalusia is still on top with 32%, the decline from 40% being taken up by Extremadura and New Castile.
A very recent article collection from 2021 - "Sociolinguistic Approaches to Sibilant Variation in Spanish" - is probably a great place to get a sense of the most updated thinking on the 'genealogy' and evolution of spoken Spanish and its causes, particularly the first chapter "An overview of the sibilant merger and its development in Spanish". Though I was a bit taken aback when I realized that one of the key diagrams, Fig. 1.2, misinterpreted the Boyd-Bowman data. What it presents as percentages for the whole Antillean period of 1493-1519 is actually the data for only the first half of that period, as seen in the original Boyd-Bowman studies and charts. Strange.. but with that caveat, the rest of the redrawn data seems correct. A preview with table of contents, etc., is here (auto-redirects to pdf)
Images are resized automatically to a maximum width of 800px
RE: British English- I have questions (in reply to kitarist)
quote:
I am told the Quebecois version sounds like a rough 'peasant' French
Peasants and kings. Where Quebec and France French really started to diverge was when we butchered those inbred, sociopathic human equivalents of a chihuaha we call royalty and aristocracy. In the process we started talking like the nascent bourgeoisie, about the only group at the time that was in a position to not care all that much about mimicking the king's French. Bourgeois French became the new standard. Royalty would linger for quite a while, like the smell of a bad fart that just won't go away, but the shift towards bourgeois French had already begun. We hadn't realized yet that the bourgeoisie would become their own class of inbred sociopaths, but hey, hindsight 20/20.
Anyway, the Canadians missed out on the fun since they had moved to British rule a few decades prior, so they just kept the old standard based on the king's French. Which is perfectly understandable. I mean, if they had wanted to switch to bourgeois speech like us, they would've had to build a guillotine, get all the CITES papers for it, pay an extra seat for the guillotine because it supposedly won't fit in the captain's closet even though you know it would and the steward is just being a d1ck because he can, spend several weeks on the boat watching crappy Steve Carell movies, behead the King, then travel all the way back to Canada, all the while dreading that somehow your ultra-Catholic mother-in-law back in Brittany, who was the reason you decided to move to Canada in the first place, would hear that you were going to England and would make the short trip there to try and hunt you down and vomit the last 4 decades of pent-up sermons she hasn't had the opportunity to preach at you yet. Life's too short for that kind of hassle.
_____________________________
"Anything you do can be fixed. What you cannot fix is the perfection of a blank page. What you cannot fix is that pristine, unsullied whiteness of a screen or a page with nothing on it—because there’s nothing there to fix."
RE: British English- I have questions (in reply to Piwin)
quote:
…build a guillotine, get all the CITES papers for it, pay an extra seat for the guillotine because it supposedly won't fit in the captain's closet even though you know it would and the steward is just being a d1ck because he can…
I know!! Don’t you just HATE that???
You did OK, though, my boat only had Jimmy Fallon reruns.
RE: British English- I have questions (in reply to BarkellWH)
quote:
You are on to something that linguists have known for a long time, Simon. In most cases, the language spoken in the colonies and overseas possessions of the former colonizer is closer to the original language spoken at the time of colonization than is the language spoken in the metropolitan center today.
Similarly, there are regions of Quebec and the Maritimes where it is felt the traditional fiddle music is played in a manner closer in form to how it was played centuries ago as opposed to how it is currently played in Scotland, Ireland, or France.
RE: British English- I have questions (in reply to RobF)
quote:
Jimmy Fallon reruns.
I think I'd just jump overboard and take my chances swimming across!
@Morante I love English people. Royalty on the other hand...
@kitarist Just riffing. Sorry, I should've added some emojis or something to clarify the tone.
FWIW though, I do think it's worth questioning why people have told you that Quebecois sounds like "peasant French". Some French people will say it out of prejudice. Some Quebecois will say it out of a sense of pride, as they have reappropriated the concept and fitted it within a broader political narrative about their own origins.
But the truth is that, at least within academia, there isn't much agreement on the origins of Quebecois. I think what I was saying about Quebecois having been influenced by the old language of the court is probably true, but many would dispute that. Here's the riddle: at that time, very few people in France outside of the ruling classes actually spoke French. Current estimates are that around the time of the Revolution in 1789, somewhere between 10-15% of the population could speak French (presumably even fewer when the first French settlers went to Canada). Those 10-15% were mostly the ruling or professional classes, plus the larger urban areas like Paris where people from all around had gathered and, having no mutually intelligible language to communicate, developed a creole/koine using French as superstrate. Very few peasants would have spoken French. Some of the languages they spoke (especially in the center-north area) may have been mutually intelligible with French, but many weren't.
The riddle of Quebecois is that the early settlers came from all over France, yet very early on they had developed a stable form of French. Two of the heavy hitters (in terms of how many settlers they represented) were speakers of Norman and Poitevin, which are not thought to have been mutually intelligible according to modern criteria. Yet somehow they developed a form of French that just a few decades later was universally considered as one of the "purest" forms of French around. There's no agreement on how exactly it happened, but somehow it did.*
Canadians were speaking French in their everyday lives two centuries before most French peasants started speaking it. In France, the Revolution leaders launched efforts to eradicate regional languages. It started with Henri Grégoire's 1794 report explicitly entitled "On the necessity and means to annihilate minority languages (...)". (well "patois", but in modern parlance we'd call that minority languages and dialects). By 1860, according to one government survey there was still about half the country that didn't understand French. The government would take its genocidal policy (in the sense of cultural genocide) up a notch during the 3rd Republic (1870 onwards), when a combination of mandatory education in French + aggressive policies against the use of regional languages would finally achieve what the Revolution leaders had started. There are hardly any left now, but a decade or so ago there were still some centenarians around who remembered what those days were like. It really wasn't all that long ago.
So personally I'm just not quite sure what it would mean for Quebecois to sound like "peasant French". To be perfectly honest, for your average French person, every form of the language spoken abroad sounds like "peasant French". Belgian, Swiss, Canadian, Senegalese, Ivorian, etc. etc. Why? It starts with xe and ends in nophobia but that's all the hints I'm going to give you (edit: just to be crystal clear: I'm definitely not saying that's why you said it!! Just that I think if you go up the chain of information all the way up to the source, that's what you'll probably find.)
*Personally I lean towards Barbaud's hypothesis, but many view it as outdated and lacking empirical evidence (which are fair criticisms). Barbaud argues that the "King's daughters" were the main factor in Quebecois becoming what it is. In the mid 17th century, Colbert decided to send around 800 women (later called the "King's daughters) to New France in order to sort out the gender balance (I forget the exact numbers, but before that something like 5% of the settlers were women and that was it). Colbert recruited these women in institutions that cared for the destitute. Supposedly it was on a voluntary basis but... well who knows. Somewhere between a third to half of them would have come from Paris. And Barbaud argues that they were educated in French before being sent off. Meaning that these women would have spoken French, and a lot of them would have also spoken the Parisian koine. They would become the mothers of almost an entire generation of settlers in Quebec so an argument can be made that the language of Quebec was this mix of French and Parisian koine that this generation picked up from their mothers. To me that narrative fits with my own observations, where I just see a lot more similarities between early Quebecois and court + Parisian koine than what I'd expect to see if they had formed another creole/koine with French superstrate directly from their own regional languages. But that's probably a minority position these days, so definitely don't take my word for it.
_____________________________
"Anything you do can be fixed. What you cannot fix is the perfection of a blank page. What you cannot fix is that pristine, unsullied whiteness of a screen or a page with nothing on it—because there’s nothing there to fix."
Posts: 15316
Joined: Dec. 14 2004
From: Washington DC
RE: British English- I have questions (in reply to kitarist)
quote:
In the first half of the first, Antillean, period (1493-1519), Spanish settlers were overwhelmingly from Andalusia - more than 60% - and almost 80% of that was from Sevilla and its 'sailors quarter of Triana' - in other words, fully half of all Spanish settlers were from Sevilla! While the proportion of Andalusians declined after that, it was still the lead origin region for that first period with 40% of the settlers, followed by Old Castile with 18% and Extremadura with 14%.
Orale Guey!
Sevilla is a quaint souther town, and we can think like Andalusia has these equivalent of southern hick town type things with accents and behavior. But back then Sevilla/Triana was a central hub due to the River touching the ocean so it was very metropolitan like a Madrid or New York today where the accents are mixed up enough by foreign speakers that you probably had a situation that was far removed from what we think of “andalucia” today, such that the people coming over to colonize probably had mixed accents of various sorts rather than a singular “southern” accent. Just a thought.
Posts: 3470
Joined: Jul. 12 2009
From: Washington, DC
RE: British English- I have questions (in reply to kitarist)
quote:
P.S. Where did Bill go?
I have been here all along, Konstantin. I had nothing to add to my observation above regarding how language changes much faster in the Metropole than it does in the former colonies, using the examples of British English and English as it is spoken in parts of coastal South Carolina and, in particular, the Bay Islands of Honduras. As well as Latin American Spanish (which varies greatly from country to country) and Spanish according to the Real Academia Espanola.
I have found your and Piwin's take on the subject very interesting and informative. I learned long ago to exercise restraint and avoid interjecting any speculation on my part when others have researched various elements of a topic and are holding forth with conclusions reached. This is why I enjoy being a member of the Foro. We all have a love of flamenco in common, but there are so many like yourself who have such varied interests and can speak to them with authority--language, linguistics, expansion of the universe, black holes, quantum entanglement, Conquistadors, Al Andalus under the Caliphate of Cordoba, and dozens of other topics. Where else but the Foro would one find such varied interests tied together by a genre of music?
Bill
_____________________________
And the end of the fight is a tombstone white, With the name of the late deceased, And the epitaph drear, "A fool lies here, Who tried to hustle the East."
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
Ok I didn’t read any of this stuff even thought I started this thread. All I wanted to know is what British isles slang words mean.
When an English person tells someone to ‘get stuffed’ is that equivalent to an American saying “go get fccked” ? I’m looking for a way to say “ go get fucced” that won’t get me expelled from Threads.
RE: British English- I have questions (in reply to BarkellWH)
quote:
ORIGINAL: BarkellWH
quote:
P.S. Where did Bill go?
I have been here all along, Konstantin. I had nothing to add to my observation above regarding how language changes much faster in the Metropole than it does in the former colonies, using the examples of British English and English as it is spoken in parts of coastal South Carolina and, in particular, the Bay Islands of Honduras. As well as Latin American Spanish (which varies greatly from country to country) and Spanish according to the Real Academia Espanola.
I have found your and Piwin's take on the subject very interesting and informative. I learned long ago to exercise restraint and avoid interjecting any speculation on my part when others have researched various elements of a topic and are holding forth with conclusions reached. This is why I enjoy being a member of the Foro. We all have a love of flamenco in common, but there are so many like yourself who have such varied interests and can speak to them with authority--language, linguistics, expansion of the universe, black holes, quantum entanglement, Conquistadors, Al Andalus under the Caliphate of Cordoba, and dozens of other topics. Where else but the Foro would one find such varied interests tied together by a genre of music?
Posts: 1809
Joined: Nov. 8 2010
From: London (living in the Bay Area)
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
quote:
When an English person tells someone to ‘get stuffed’ is that equivalent to an American saying “go get fccked” ? I’m looking for a way to say “ go get fucced” that won’t get me expelled from Threads
RE: British English- I have questions (in reply to estebanana)
quote:
I’m looking for a way to say “ go get fucced” that won’t get me expelled from Threads.
Just use any made up phrase that compels the other person to go do something clearly pointless or impossible. Skip the obvious ones and go with something like:
Go grind water Go swat a fly with a Buick Go knit some fog Go ask an elm to give you pears (Spanish one for extra credit)
RE: British English- I have questions (in reply to kitarist)
quote:
ORIGINAL: kitarist
quote:
I’m looking for a way to say “ go get fucced” that won’t get me expelled from Threads.
Just use any made up phrase that compels the other person to go do something clearly pointless or impossible. Skip the obvious ones and go with something like:
Go grind water Go swat a fly with a Buick Go knit some fog Go ask an elm to give you pears (Spanish one for extra credit)
The possibilities are endless
Like, if your grandmother had wheels she’d be a bicycle.