eso es and other yells (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - General: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=13
- - - eso es and other yells: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=95032



Message


koella -> eso es and other yells (Dec. 1 2008 3:07:56)

I'm searching for yells during the playing/singing/dancing.
Tried to search the archive but no luck.

I can only come up with "eso es" and "hassa".

Does anyone know some more ?




edguerin -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 3:10:46)

asi se toca (baila etc.)
agua
anda
vamonos




koella -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 3:17:38)

He thanks Ed.
I need a title for something so that's why I ask.

Anyonme know some more ?




Arash -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 3:41:14)

i know one which is rarely used ....its called : Ole [:-]




dckh -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 3:55:53)

here a few :

Echale papas
Leña
aire
fresco
cuidadito
vamos ahia
puro
fuego
uye
toma que toma
ole lo bueno

Daniel




Ron.M -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 5:37:10)

quote:

I can only come up with "eso es" and "hassa".


Koella,
A member from Jerez called Melchor who used to post here says the word which we hear as "hassa" is in fact ARSA. (sounds a bit vulgar, but I'm not joking).

There is also "oso es" (it's a bear!) jk[:D][:D]

cheers,

Ron




Florian -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 5:51:45)

triki TAAAAAA [:D][:D]

Tirli lii BAM BAM

HUUuuuiii


I could be repeating some from above..

QUEBONIO
QUE TOMA
TORRERO (its a good idea if a woman uses that one directed at a man lol)
OLE MIOU
OLA MALOU
TRATRAS
VAMOS AYA
AZUCA
AZA
OLEEL ARTE
LABA ADYA
BONITA
DOQUILITO
CANTERA
AMABELO
OUOUOU lol
IDIO
Ale vamo' alla
Ay mire usted
bay bay baYyy
Chichi UUUII
Ja chaCho
Vamo' alla flamenco
Vamo va MOo
Chiquilla
Mira
EH E lol




koella -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 6:25:17)

Beautiful guys. Thanks !

I think I'm complete now Flo.[:D]




Florian -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 6:34:54)

Good cause i can get more [8|] no problem




Munin -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 7:29:16)

What does "arsa" even mean? I hear it all the time but I can't find it in any dictionary either...




Estevan -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 8:22:02)

It's 'arza'; in Andaluz they mix up L and R, but in standard Spanish it's 'alza':
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=alzar




Ron.M -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 9:05:12)

quote:

It's 'arza'; in Andaluz they mix up L and R, but in standard Spanish it's 'alza':


I sometimes see odd Spanish words as "Spanglish".

So "Bulerias" seems like the word "Tonterias" (nonsense), but because of the general nature of Bulerias, it just means to "Bullsh*t" around, or "Bull" around. (Buler)[:D]

Arza also seems a perfectly useful Jaleo word, (especially for Bulerias) as it just means to "Arse" around. (Arsar) [:D]

(Arso, Arsas, Arsa, Arsamos....etc) [:D][:D]

Maybe I should see a shrink?


cheers,

Ron




Estevan -> RE: eso es and other yells (Dec. 1 2008 11:21:31)

quote:

Maybe I should see a shrink?

Nah, don't spoil your fun - just include a complete vocabularsy of Idioma Ronaldense in the appendix to your 'Método de Flamenco Golfo'.




Pimientito -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 0:32:41)

quote:

It's 'arza'; in Andaluz they mix up L and R, but in standard Spanish it's 'alza':

You are a compedium of trivia..I didnt know that one!




koella -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 1:14:27)

Hey, so alzapua means alza pulgar: thumb up ?




Ron.M -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 2:04:29)

quote:

Hey, so alzapua means alza pulgar: thumb up ?


Clever deduction Koella!
I think you might be spot on there!

cheers,

Ron




Ricardo -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 4:49:06)

quote:

ORIGINAL: Estevan

It's 'arza'; in Andaluz they mix up L and R, but in standard Spanish it's 'alza':
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=alzar


Then why doen't it sound as "artha"?[;)]

althapua, vs arsapua.

Read spanish comments on youtube and see how the spelling of words is evolving....




Ron.M -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 5:01:00)

Hi Ricardo,
Yeah, it still sounds like "Hassa" to my ear.

I've heard a few Spanish people refer to Alzapua as Athapua, with neither an L or an R.

cheers,

Ron




Estevan -> RE: eso es and other yells (Dec. 2 2008 10:18:17)

quote:

Hey, so alzapua means alza pulgar: thumb up ?

Well, yeah, in a roundabout way; it's púa not pulgar.....Púa means plectrum, so 'lift the plectrum', because you're using your pulgar (or purgal?)[;)] like a púa.
[8|]




edguerin -> RE: eso es and other yells (Dec. 3 2008 0:17:13)

quote:

Maybe I should see a shrink?


No need! Just stay on the forum.
I'm one.[:D]




Stu -> RE: eso es and other yells (Dec. 4 2008 7:56:15)

How about the word "Tran" not necessarily a call but a word I often hear on Alegrias recordings. anyone shed some light??

Stu




asisetoca -> RE: eso es and other yells (Dec. 4 2008 13:11:11)

they say that 'tiriti tran tran tran was invented just because someone couldnt remeber the letra of the alegrias and so simply said triti tran tran tran to fill in the compases before he could come back in with the letra, and then this was taken as traditional and copied untill it was at the start of most alegrias letras as it still is to this day!
Hope this helps!

Tomasillo




Kate -> RE: eso es and other yells (Dec. 5 2008 0:26:18)

quote:

ORIGINAL: Pimientito
You are a compedium of trivia..I didnt know that one!


Hey Pimiento, have you ever read "Tesis de Nancy ", you'd love it. Its about an woman who lives in Sevilla and is writing her thesis on Gitano culture. She has a Gitano boyfriend who she studies and writes about, but gets everything wrong. So when he calls her 'mi arma' she believes he is calling her a pistol ! The book is well known most Spanish read it at school as a set book, it was a best seller. I'll buy it for you for Xmas :)

As for the jaleos, you can say anything as long as it is in compás and in context. I cracked up laughing one day down in the poligono when one of the young lads was singing a sad fandango about his mother dying and one of the girls who was clapping cried out joyfully " Viva tu madre".




Pimientito -> RE: eso es and other yells (Dec. 5 2008 1:35:49)

Never read it ...but lookin' forward to my christmas pressie!![:D]

BTW- I always thought Az'ar was a contraction of Azucar




Stu -> RE: eso es and other yells (Dec. 6 2008 14:14:11)

quote:

they say that 'tiriti tran tran tran was invented just because someone couldnt remeber the letra of the alegrias and so simply said triti tran tran tran to fill in the compases before he could come back in with the letra, and then this was taken as traditional and copied untill it was at the start of most alegrias letras as it still is to this day!
Hope this helps!

Tomasillo


Thanks mate that does help! I was hoping for some kind of tale behind it like that[:D]

cheers




gj Michelob -> RE: eso es and other yells (Dec. 11 2008 5:00:27)

this is an interesting thread.
My favorite, i occasionally hear, is "que guitarra bonita (or ricca, or buena);

and no, i did not hear it while I was playing, maybe one day....




kudo -> RE: eso es and other yells (Sep. 19 2011 16:01:56)

could some explain the meaning for each of the Jaleo words. I mean I know what Eso es is and what arsa is. but I never heard any of the others listed and i dont know what they mean




Richard Jernigan -> RE: eso es and other yells (Sep. 20 2011 20:42:17)

quote:

ORIGINAL: Ricardo


Then why doen't it sound as "artha"?[;)]

althapua, vs arsapua.

Read spanish comments on youtube and see how the spelling of words is evolving....


When I first visited Spain in the 1960s, the "theta", the lisped "s" of castillian, seemed far less common in Andalucia than on recent visits to Granada, Ronda, Jerez and Cadiz.

In those earlier days the "theta" seemed almost an affectation in Andalucia. In the 1960-70s in Ronda, most houses in la Ciudad still had coats of arms above the doors. Though the accent you heard was distinctive, it contained no "thetas".

One sound still resonates in memory from the early 1970s. Decked out in tweed jacket and tie, as was the custom in those days, I worked my way up a steep, narrow cobbled street in la Ciudad de Ronda. A well dressed fair skinned boy of eight or nine was kicking a ball in the street. He was accompanied, and guarded by a large, alert and aggressive Boxer. The dog made it clear that I was to approach no closer to the boy than about 20 feet. The street was only about 10 feet wide.

I paused, the boy paused, the dog stood bristling and growling. Eventually the impasse was resolved by a commanding female voice from above, issuing from a latticed window.

"¡Hasdrubal! ¡Que dejas pasar el caballero!"

The dog was named after the brother of the famous Carthaginian general, Hannibal. It was definitely a sibilant "s" in the dog's name, not a "theta". The "L" at the end was fully present, not elided as in Andaluz. The endings of "dejas" and "pasar" were fully and crisply formed as well.

Instantly recognizing the voice of command, the dog stopped growling and stood to one side, pretending to ignore me as I passed.

Forty and fifty years later the "theta" seemed much more prevalent in Andalucia. I learned Spanish in Mexico and among educated Mexican Americans in South Texas, where 90% of people speak Spanish at home, so the "theta", being foreign to me, is particularly noticeable.

On our 2007 visit we stayed at the Carmen de la Alcubilla del Caracol, a small hotel just under the walls of the Alhambra. The spacious balcony looked out over the city, and there was a nice view of the Sierra Nevada. The husband of the owner served us breakfast. He spoke with the standard Castillian allotment of "thetas". He told us he was from Valencia, and had married the heiress to many generations of ownership of the Carmen.

When his wife appeared and joined us for coffee, she spoke without "thetas".

During our 2007 trip we encountered "thetas" just about everywhere we went in Andalucia, interacting with hotel desk staff, headwaiters, car rental agents and the like. We did live a little better than I did in my poverty stricken youth, so we were breakfasting in hotel dining rooms and conversing with prosperous Spaniards, instead of having a coffee, some bolillos and a shot of brandy with the bricklayers and carpenters on their way to work.

RNJ




runner -> RE: eso es and other yells (Sep. 20 2011 23:18:04)

Also, ¡Salero! = spice, wit; literally "saltshaker". Old Gatidano yell, now probably extinct. You can hear it on old Aurelio Selles recordings with Ramon Montoya.




Page: [1]

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET