Pimientito -> RE: Chords for Granaina y media Granaina (Nov. 24 2008 5:08:30)
|
I had the morning off today so went on a mission in Granada to find the answer (start theme to mission imposssible dub....dub....dub,dub....dub...dub...dub,dub) This is not an easy question to answer and it seems to be confusing even for the flamencos. I asked a few people and got a bewildering array of answers, some were clearly guesses, some were informed and some were just confused. I found 2 sources that I considered reliable The first is Francisco Manuel Diaz. Not only a great luthier but also a guitarist, a founder member of the Granada Peña flamenca, a flamencologist and Granaino. He kindly played me old scratchy recordings of Porrina de Badajoz, Valderrama etc. in his workshop for half an hour this morning to explain. Firstly and importantly he explained that structurally there is no difference between the Granaina and Media Granaina.....that is to say that for us Guitarists you are playing the same chord structure (although the interpretation varies). Although you can play fandango in E and A phrygian, the media granaina is not played "por media". It is always played in B phrygian. Granaina was also known as Fandango de Granada and this makes sense. Its essentially a fandango in B phrygian. The difference is in the cante. Media granaina is more difficult to sing and as I suspected there is a greater amount of ornamentation and vocal control required. It requires alot of skill on the part of the guitarist to accompany the tonal changes (which vary eg.as in jasons post) especially at the last line of each letra. Now the other complication arises from the Cantaor Chacón who changed the nomenclature by singing his own interpretation. I asked another flamencologist about this and she corroborated Manuel Diazs story and sent me the following article http://www.horizonteflamenco.com/pagina.php?n=geo_granada_2 It seems Chacón sang his version of Granadina....which he called Media Granadina...which has since become known and accepted today as Granaina. Conversely the original Granadina( that Chacon based his cante on) is now called Media Granaina.....everyone with me so far??????? Lo que Chacón llamó "media granadina" hoy se conoce y nombra por "granaína" y, consecuentemente, su "granadina" se etiqueta como "media granaína". This says " that which Chacón called "media granadina, we know today by the name of "granaina" and conversly his "granadina" is labelled "media Granaina" Ok here is the rest of the article. I will leave it to some of you guys to translate the juicy bits La granaína se encuadra entre los denominados cantes de levante y, según la mayor parte de los investigadores, nace como consecuencia del aflamencamiento de un estilo de fandango popular de la comarca. José Blas Vega nos dice que "la granaína o fandango de Granada ha tenido dos líneas artísticas distintas partiendo del mismo origen. En su versión más autóctona, y después de diversos cultivadores más o menos significativos, llegó a su cenit con la personalidad de Frasquito Yerbabuena. La otra línea fue cimentada, engrandecida y divulgada por obra exclusiva de don Antonio Chacón, respetando el material sencillo, popular y hermoso que tenia a mano, el de la vieja granadina". Con relación a la media granaína, según Blas Vega, es una creación del propio Chacón: "La granaína era un cante que a Chacón le venia corto. Su temperamento inquieto y su condición musical le impulsaron a desarrollar la base de este cante, para crear otro estilo de más valor artístico al cual, como él decía: "...no le puedo poner granaínas y como algún nombre le tengo que poner, le llamo "media granaína", imponiendo este nombre en la nomenclatura". A pesar del aval que para estos cantes supuso la figura de don Antonio Chacón, ya que les dio un gran impulso, costó su aceptación por los aficionados al cante jondo, e incluso no fue incluido como cante jondo en el Concurso celebrado en Granada en 1922, promovido por Falla, García Lorca y otros intelectuales. De todas formas, el sello de Chacón acompañó siempre a estos cantes, que fueron cultivados con gran éxito por figuras como Tomás Pavón, Juanito Mojama, Niña de los Peines, Pepe Marchena y Vallejo, entre otros. Actualmente la granaína se sigue interpretando asiduamente por figuras del flamenco de la categoría de Morente, Menese o Mercé, que aportaron su sello personal al interpretar cada uno de ellos estos cantes. Con la denominación de granaína y media granaína existe cierta confusión en cuanto a su distinción, ya que algunos autores denominan "granaína" al cante largo y adornado que Chacón impuso y "media granaína" a la versión corta, sencilla y más hermosa (en palabras de Molina y Mairena). Otros autores y expertos invierten la identificación. En conclusión, no hay acuerdo a la hora de distinguir la "granaína" y la "media granaína". Se supone que Chacón habría escuchado a África Vázquez, que actuaba en el café de Silverio allá por el último cuarto del siglo XIX, cantar las granaínas que hicieron famosa a esta cantaora de Granada, la más célebre de las cuales decía: Viva Graná que es mi tierra Viva el puente del Genil la Virgen de las Angustias la Alhambra y el Albaicín. Aparte de esta copla, la citada cantaora hacía otras granaínas en el curso de sus actuaciones. Estas granaínas fueron las que oyó Chacón y con su genio musical elevó este cante a gran altura. Grabó varias de estas granaínas, entre ellas la que hemos recogido anteriormente. En cuanto a la medio granaína de Chacón, ha sido ensalzada por todos los intérpretes y aficionados al flamenco, resaltando de ella su dulzura, delicadeza y musicalidad. Como ya hemos dicho, Chacón llamó a este cante "media granaína", ya que la granaína ya existía y lo que él creaba, aunque tenia matices de granaína, no era, evidentemente, una granaína. El cantaor jerezano realizó diversas grabaciones de la media granaína y de todas ellas tal vez la más conocida es la que dice así: Engarzá en oro y marfil tú llevas una cruz al cuello engarzá en oro y marfil; déjame que muera en ella y crucificarme allí, una cruz llevas al cuello. Es también muy conocida la siguiente: Fue porque no me dio gana, rosa si no te cogí, fue porque no me dio gana, al pié de un rosal dormí y rosa tuve por cama y de cabecera un jazmín. A la vista de estas letras y su identificación al asignarlas a uno y otro de los cantes que venimos comentando, cualquier aficionado puede apreciar lo que en su origen se llamó "granaína" y "media granaína". ¿Que ocurrió después para desembocar en la confusión llegado el momento de distinguir un cante del otro? José Luis Navarro García señala los motivos: "Chacón registró este cante en varias ocasiones. Le llamó "media granaína" porque, evidentemente, no era una "granaína", pero tenia muchas cosas de la "granaína", era casi una granaína, era "media" granaína. El hecho de adjetivarla como "media" no impidió jamás que fuese inferior, en ningún aspecto, de la "granadina"; era simplemente en parte parecida y en parte diferente. Después, por uno de esos inexplicables y extraños juegos de la fortuna se trastocaron las denominaciones de los cantes que Chacón dedicó a la provincia nazarí. Lo que Chacón llamó "media granadina" hoy se conoce y nombra por "granaína" y, consecuentemente, su "granadina" se etiqueta como "media granaína". Según Navarro García el cambio de denominación de estos cantes se había empezado a producir antes de la muerte del creador de la "media granaína" y el culpable de la alteración parece ser que fue Cepero, según atestigua Eduardo M. del Portillo en su obra "Cante Jondo". A partir de aquí la confusión ha persistido.
|
|
|
|