Steelhead -> Google-translate challenge (Jul. 30 2020 14:05:43)
|
I challenge anyone to translate this passage--google-translated from Spanish--back to the original Spanish. ("Tomato touched him in the middle" sounds pretty titillating but the original is less so.) The winner gets -- well, nothing at all. <<The Goat child played all the sticks, including followiriya of Manuel Torre, follow-up of Silverio, the light-weight follow-up of the Ports, and Tonás (in addition to their related styles, such as poles, rods, mountain ranges, jailers, and bolts). But his snails seemed pathetic to me. It should be noted that the hammers are not some more in Flemish discography. While Shrimp sang with the elf, with much whining, Tomato touched him in the middle, especially "sing them, abandon them." Total, what an initially dismembered singer (Talega) pointed out had nothing to do with the tonás of the singing coffee but was a music on horseback between the light ones and the following. Meanwhile, one of the tunes that participates most intimately in the privilege recently pointed out, is, without doubt, the beach. Escudero taught me how to use the Lesser Sun with a singing nut. >>
|
|
|
|