Que significa la palabra "fatiguillas"? (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - General: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=13
- - - Que significa la palabra "fatiguillas"?: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=27790



Message


davidb2 -> Que significa la palabra "fatiguillas"? (Jan. 4 2006 16:14:48)

Hola/Hello!

I am trying to understand the lyrics of a Flamenco song (from Estrella Morente) and I stumbled over the word "fatiguillas".

No known (to me) dictionary has this word...

Is this really a word in Spanish or did the poet simply made it up?

I would appreciate any hint that would help me get closer to the answer.

Here is a link to the lyrics (letra) in case you are interested to see the context:

http://www.esflamenco.com/product/en33648225.html

Thanks!
Muchas Gracias




John O. -> RE: Que significa la palabra "fatiguillas"? (Jan. 5 2006 9:22:22)

I wasn't gonna answer because my Spanish isn't very good, but I guess I'm all you got so far so I'll try! ;-)

The part 'guilla' or 'guillo' in a word is like 'ita' or 'ito', making it small. Tanguillo is a small tango, for example. So:

"...the thornbushes have spikes
and he/she/it rips the skirts
exhaustions, double little exhaustions,
he/she/it passes, would pass this..."

Spanish lyrics are always a bit abstract so I really have no idea if that's right or not, but I tried...

Johnny
www.flamenco-guitar-mainz.de




Kate -> RE: Que significa la palabra "fatiguillas"? (Jan. 5 2006 11:04:58)

quote:

ORIGINAL: davidb2
I am trying to understand the lyrics of a Flamenco song (from Estrella Morente) and I stumbled over the word "fatiguillas".

No known (to me) dictionary has this word...

Is this really a word in Spanish or did the poet simply made it up?


Fatiguillas is often heard in flamenco songs, it comes from the verb fatigar which you will find in every dictionary ( a good clue for looking up words is to remove the suffix 'illa' ' 'ito' 'cito' to find the root of the word, usually a verb).

It means to tire out mentally, hardship and suffering, often referring to being in prison or of course to affairs of the heart. In this context it sounds like the latter.

"That has water on his lips but cannot drink"

I was there when this song "En Lo Alto del Cerro" was recorded in a cave in the Sacromonte. It is one of my fabourites on the album. It was not like recording in the studio as all the neighbours were there, drinking whisky and eating jamon, Pepe and Juan Habichuela playing and everyone shouting out jaleos and singing including La Golondrina who was quite incredible, over 80 years old. She even put down her walking sticks to get up and dance. It was more like a juerga ( flamenco party) than a recording session. I think its a great live sound but then I am biased [:)]

Kate




Page: [1]

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET