RE: Bodyguarding Cat Tara (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - Off Topic: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=23
- - - RE: Bodyguarding Cat Tara: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=259297



Message


Ruphus -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 16:39:29)

quote:

ORIGINAL: Escribano

... something talked of in glorious terms, amongst other things.


That is actually what I meant. And accordingly I wrote "their faible", not "my faible".
Seems then semantically correct to me ( - after the French word "faible" was understood). Nah?

Ruphus




Ruphus -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 16:53:30)

PS:
As this thread is about men´s blindness for fellow creature:
Saw another documentary about European animal transports and cruelty in slaughterhouses. ( Where the hell do they always find these sadistic staff!!?)

How long should it take yet until civilized standards in the west be established, let alone in other hemisphere.
The stagnation is so triste and stubbornly hopeless, with these creatures staying exposed to sick MFs day in day out in the numbers of billions.

In the sense of the Abrahimic religions who brought segregation and dismissing of poor creatures over us: If there exists a hell, we are all going to end there after the sheer unspeakable torture that we cause to the animal world alone.

Watching that film, I could had killed some ogre easily. Taking those sticks out of those hands and ... [:@][:@][:@]

Ruphus




Escribano -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 17:08:54)

quote:

That is actually what I meant. And accordingly I wrote "their faible", not "my faible".
Seems then semantically correct to me. Nah?


It's nuanced because fable can also mean a myth, falsehood or lie, so I initially read it as "their lie" would be appreciated. It gives me a headache, but I know what you meant [8|]




Ruphus -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 17:31:02)

I see now.
Never would I call crime against millions a myth. That can only be done by mind-sets who pre-define their view before suppressing and distorting reality.

-

Translation of faible in English:
faible
Pronunciation: /fɛbl/
adj

1 [gen], weak; [sight] poor; [constitution] frail être faible avec qn to be too soft on sb

Ruphus




Escribano -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 17:45:27)

That is the definition of Feeble not Fable




Ruphus -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 25 2014 20:04:05)

Such, in the sense of soft spot, preference, liking, favoring etc, is what was meant.

Ruphus




edguerin -> RE: Bodyguarding Cat Tara (May 26 2014 15:56:19)

read my post on page 1




Page: <<   <   1 [2]

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET