NormanKliman -> RE: What Spanish dictionary for UK English-speakers? (May 6 2013 9:54:32)
|
I haven't seen newer editions, but my impression about 10 years ago was that the Oxford dictionary was much better than that of Collins. As a means of gauging quality, you might want to look for some of the more obscure false cognates (condescending/condescendiente, for example). In any case, I've yet to see a flawless bilingual dictionary. The best strategy is to work with two monolingual dictionaries and come up with your own translation. For Spanish, I suggest the two-volume "Diccionario del español actual," commonly known as the "Seco" in reference to editor Manuel Seco. Another one known as the "María Moliner" is a long-standing alternative to the dictionary of the RAE. As Lionel has pointed out, there's an online version of the RAE dictionary here: http://www.rae.es/rae.html. I use it on a daily basis, along with the Cambridge online dictionary (http://dictionary.cambridge.org/). In hardcover, there's also an interesting "Diccionario panhispánico de dudas," published or endorsed by the RAE, that not only includes regional variations but thoroughly clarifes common doubts (aun/aún, porque/porqué/por que/por qué, correct use of "le" and "lo," etc.) You probably already know this, but, if it's to be used at home, as you've indicated, don't even waste your time with paperback and similarly slimmer editions.
|
|
|
|