What is he saying to Camaron? (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - General: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=13
- - - What is he saying to Camaron?: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=230770



Message


mark74 -> What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 3:42:32)

Between 1:20 and 1:30 the person calling out the jaleos sounds like he says

"vamo haya Camaron, a donde sta' tu marijuana..ole'" but I could be getting it wrong..anyone else hear something else?





rombsix -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 5:24:08)

quote:

"vamo haya Camaron, a donde sta' tu marijuana..ole'" but I could be getting it wrong..anyone else hear something else?


[:D]




NormanKliman -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 5:48:35)

¡Vamos allá Camarón! ¡Acuérdate de tu madre Juana!




El Kiko -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 20:10:58)

definatlely that Norman .... pity really , would have been better if he couldnt remember where is Marijuana was .....and that would have made a nice sad Solear subject.....[:D][:D][:D]




mark74 -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 20:55:15)

yeah i was hoping that thats what the song was about




beno -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 21:19:17)

[:D][:D][:D] stoned




bursche -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 22:39:50)

Are there girls named Marí Juana in Spain? I never met one...




Leñador -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 24 2013 22:54:15)

quote:

Are there girls named Marí Juana in Spain? I never met one...

I don't think so but:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_Juana
And some more reading for the toilet
http://en.wikipedia.org/wiki/Marijuana_(word)




tele -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 0:19:13)

Sure many of the greats are heavy or occasional pot smokers, at least it is usual with flamenco artists, among vino.




FredGuitarraOle -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 1:50:49)

quote:

Are there girls named Marí Juana in Spain? I never met one...

Of course there are. I don't actually know anyone in particular but there are Spanish women with that name, for sure. In Portugal I know more than one Maria Joana, it's basicaly the same name.




Guest -> [Deleted] (Apr. 25 2013 2:02:59)

[Deleted by Admins]




El Kiko -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 18:00:44)

yes , theres loads of other ' joke ' names in Spain like ...
Dolores Fuertes de Barriga ....etc.......




tele -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 18:34:34)

Maria Juana is a name if Im not mistaken and the word marijuana has something to do with jesuses mother if Im not mistaken also, because mexicans used to consider it sort of sacred plant. Maybe someone knows better




Escribano -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 21:48:17)

"Traditional association with the personal name María Juana ("Mary Jane") is probably a folk etymology. The original Mexican Spanish used forms with the letter 'h' (marihuana). Forms using the letter 'j' (marijuana) seem to be an innovation of English" - Wikipedia




tele -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 22:09:07)

quote:

ORIGINAL: Escribano

"Traditional association with the personal name María Juana ("Mary Jane") is probably a folk etymology. The original Mexican Spanish used forms with the letter 'h' (marihuana). Forms using the letter 'j' (marijuana) seem to be an innovation of English" - Wikipedia


Or could it be that the written letter "j" is just pronounced as "h" so it sounds like marihuana? But whatever...these things are mysteries[&:]




Leñador -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 25 2013 22:13:48)

I think they mean, us english speaking folk assumed it was with a J because it's a mexican word, then we spelled it that way so much that it stuck, even in other languages. All the old marijuana propaganda stuff that came out back in the day to get it banned was spelled with an H, we can thank Dupont in large for it's being banned..........



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Castelat -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 27 2013 1:37:55)

I'm native Spanish speaker and he definitively says:

Andalusian Spanish
"Vamoh haya Camarón, acuerdate de tu mare Juana... Ole"

Correct spanish:
Vamos haya Camarón, acuerdate de tu madre Juana... Ole"

English:
"Let's go Camarón, remember your mother Juana"




Guest -> [Deleted] (Apr. 27 2013 3:27:13)

[Deleted by Admins]




mark74 -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 27 2013 5:52:52)

Yeah but you guys speak Spanish like Italians...




El Kiko -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 27 2013 10:23:24)

Vamo' allá,.. coño..........




Guest -> [Deleted] (Apr. 27 2013 14:35:52)

[Deleted by Admins]




Ricardo -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 27 2013 17:37:52)

You all wrong, its "palma ya que a moron, acuérdate de tu MARIJUANA"

which means "facepalm like an idiot, remember your weed!!!!

Pronounced: Balm oh jack Im a rum, awkward today too many wanna.


(just kidding cone yo.)




Castelat -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 27 2013 18:12:49)

quote:

Thanks for the input, but I'm also a native Spanish speaker and it is not correct the way you are spelling it. It is not "haya", it's "allá". I'm not gonna get into correct accent usage and/or Andalusian dialect spelling... Norman had it all correct which impresses me for a non-native speaker because I know so many native speakers that couldn't spell correctly if their life depended on it.


Yes, you're right, I don't know why I confused it with the present subjunctive of the "Haber" verb which is haya, which actually is correct, but the correct word and which makes more sense in that phrase is actually "allá". I'm sorry for this grammar misinterpretation.




Guest -> [Deleted] (Apr. 27 2013 19:12:29)

[Deleted by Admins]




Paul Magnussen -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 28 2013 17:14:14)

Good, since we have native speakers here:

Is there or is there not an accent on Olé?

That’s what the dictionaries say, but many Spaniards seem to pronounce it with an accent on the first syllable…




Ricardo -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 28 2013 22:38:40)

Olé is for the bull fight. (oh-LAY).

Ole is for flamenco to emphasize the down beat or 12. (OH-lay).

Don't say the first one during flamenco, and don't say the second one out of compas.




Adam -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 29 2013 8:28:56)

quote:

ORIGINAL: Ricardo

Olé is for the bull fight. (oh-LAY).

Ole is for flamenco to emphasize the down beat or 12. (OH-lay).

Don't say the first one during flamenco, and don't say the second one out of compas.


Ricardo, you're being way too proper and stuffed-up here. Usually it's more like "AH-layyyyyy."




mark74 -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 29 2013 15:19:53)

During music, but the Andalucians seem to use it as an affirmative in common speech.

I hear them on the radio (over the internet) use the expression "ole tu" all the time when the agree with something or like something that was said in the exact same way Cubans say "di me tu" over here

In that instance the accent is on the first syllable and its "OH-lay"




Ricardo -> RE: What is he saying to Camaron? (Apr. 29 2013 17:35:56)

quote:

ORIGINAL: Adam

quote:

ORIGINAL: Ricardo

Olé is for the bull fight. (oh-LAY).

Ole is for flamenco to emphasize the down beat or 12. (OH-lay).

Don't say the first one during flamenco, and don't say the second one out of compas.


Ricardo, you're being way too proper and stuffed-up here. Usually it's more like "AH-layyyyyy."


THat is different vowel, but yes you can say that too...coming from muslim influence "Allah!". It's probably where it came from anyway along with primitive cante.




Page: [1]

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET