Could somebody PULEEZE translate??? (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - General: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=13
- - - Could somebody PULEEZE translate???: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=195358



Message


John O. -> Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 29 2012 20:53:50)

From Camaron:

Tu eres negra y cataplausia
Tambien quieres un quitasol,
Ay por que dices
Que no venias
Porque no tiene color
Y eres negra y catapacia

Especially "cataplausia" and "catapacia", I found this in three sources so it must be right, what is it???




John O. -> RE: Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 29 2012 22:11:07)

Oh, it's from "BulerĂ­as de la Perla" off the album "Calle Real", at 3:21!




vigrond -> [Deleted] (Mar. 29 2012 23:10:44)

Post has been moved to the Recycle Bin at Mar. 30 2012 13:26:58




John O. -> RE: Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 30 2012 7:52:44)

Thanks!

A native speaker from Peru didn't even get it, I wasn't sure if it was an Andalusian thing.

Where's Norman??? [:D]




Guest -> [Deleted] (Mar. 30 2012 8:22:56)

[Deleted by Admins]




vigrond -> RE: Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 30 2012 9:14:26)

wow I was way off! [:D]

*needs to go to Spain*




John O. -> RE: Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 30 2012 9:29:43)

Many thanks, you've been a great help! [:)]




Pimientito -> RE: Could somebody PULEEZE translate??? (Mar. 30 2012 12:11:20)

Yeah Romerito nailed it. A quitasol is another word for a parasol.
The last line of the bulerias is
Que tu eres de La Habana
Que yo soy habanero.

That tells you its about a dark skinned cuban guy talking to a dark skinned cuban girl who is complaining that she wont go with him because she is pale skinned and wants to sit under a parasol.




Page: [1]

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET