Bad menu translations (Full Version)

Foro Flamenco: http://www.foroflamenco.com/
- Discussions: http://www.foroflamenco.com/default.asp?catApp=0
- - Off Topic: http://www.foroflamenco.com/in_forum.asp?forumid=23
- - - Bad menu translations: http://www.foroflamenco.com/fb.asp?m=119590



Message


NormanKliman -> Bad menu translations (Nov. 19 2009 0:34:46)

Spanish menus aren't often translated very well to English. I've seen some howlers over the years, but there's a place very close to the station in Jerez where the translation of the menu is just hilariously awful. Don't know if they used one of those automatic translation programs or if the owners got one of the kids in the family to do it, but the entertainment value alone merits a visit:

Huevas aliñadas: Tidy spawns

Carrillada: Pig's cheek

Queso curado manchego: Cured of La Mancha cheese

Pechuga de pollo a la plancha: Breast of chicken to the plate

Palometa con queso curado: Wing nut with cured cheese

Choco frito: Shock doughnut

Almejas a la marinera: Clams to the sailor's blouse

Choco a la plancha: I hit to the plate

1/2 ración de tapa fría o caliente: 1/2 share of cold or warm lid




Ailsa -> RE: Bad menu translations (Nov. 19 2009 4:29:22)

I've seen some funnies too, though can't remember them - will make a note next time I see them.

I do remember once going into a restaurant in Brazil and asking for some bread -pão. Unfortunately, my Portuguese not being that brilliant, I didn't pronounce it correctly, more like pao without the accent over the a. Pao means something quite different... um..... to put it politely, it's slang for penis. I only realised when the waiter started asking me questions like, did I want it warm, how big a piece did I want... [:o][:D][:D]




Ron.M -> RE: Bad menu translations (Nov. 19 2009 5:16:19)

quote:

Wing nut with cured cheese


Those are just great, Norman! [:D][:D]

I heard a story about a rather posh lady who was staying at the Ritz, Madrid.

In the morning, she telephoned downstairs for breakfast to be brought up to her.

Trying out her not-too-good Spanish, she asked for an "uva pasada por agua" instead of a "huevo pasado por agua".

Of course, being the Ritz, she got exactly what she had asked for! [:D]

cheers,

Ron




Andy Culpepper -> RE: Bad menu translations (Nov. 19 2009 5:26:00)

Wow Norman.. I haven't lol'd that hard in a while. I love "clams to the sailor's blouse" [:D]

Im gonna have to show this to my girlfriend... in a Chinese restaurant in Seville, in addition to much other weirdness like a highly intoxicated host/owner and a plate of blue and pink potato chips ("por la guapa"), we got a big kick out of a menu item called......"haunch frog"

I guess it was frog legs, but it sounds like some horrible side effect of medication..."well...you may develop haunch frog" [:D]




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 20 2009 0:21:17)

Hi Norman..I've seen some good ones too. In Nerja many years ago there was a girl who translated menus but her English was terrible and these are some of my favorates

Conejo asado - roast Rabbi
Gazpacho - cold andaluz refresh men
Brocheta de cerdo - pig spit
Fritura variada - variety fried
Choto en su jugo - a baby cooked in its own juices

...and my number1

moule mariniere - mussels in a seaman sauce




Ailsa -> RE: Bad menu translations (Nov. 20 2009 2:02:26)

quote:

moule mariniere - mussels in a seaman sauce


Pim that just made me laugh out loud in the office and now everyone wants to know what I looking at. Obviously work doesn't make me laugh like that. [:D]




Escribano -> NOT Bad menu translation BUT... (Nov. 20 2009 3:25:37)

The worst verbal translation I heard was from my dear, departed Dad upon reading a notice in the local bar informing "los mayores" that they could register at the "ayuntamiento" for special "vacaciones"

My Dad read this literally and says to me "I see they have a vacancy for a new mayor. They need to sign up at the town hall"

He got the last bit right and I would have loved to have seen him sign up for a new life in public service, only to pay 50 Euros and get bussed off with a bunch of pensioners to the seaside for a day. [;)]




Estevan -> RE: Bad menu translations (Nov. 20 2009 8:50:53)

Wow Norman, those are some of the best menu items I've seen - and Pim's are great too. [:D]

Here's a menu with a couple of curious items seen in Pollensa, Mallorca:



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 1:23:54)

Thats a great one Estevan. If you like this stuff than check out www.engrish.com
They have hundreds of examples. If you think Spanish translations are funny then check out the menus in china[:D]



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 1:28:05)

[:D][:D][:D]



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Ricardo -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 10:22:26)

Worst mistake I ever made ordering something I didn't really know what it was, with a hangover..."manitas de cerdo".[:'(]

My favorite thing in the hot summer in spain, tinto ver ano.[:D]




Ron.M -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 10:53:27)

quote:

manitas de cerdo


Is that not pig's trotters, Ricardo?[:-]

They are regarded quite highly in most of Europe...

(Mind you, I once had the pleasure of going to a restaurant in Barcelona aptly called, "The Cheapest Restaurant in the World", as recommended by the (then) hippie's bible "Europe on Five Dollars a Day."[:D][:D])

Still...we, (me and an American friend) met two Danish chicks there...so things turned out not ALL bad...

Not bad at all, in fact..[:D]

cheers,

Ron




Estevan -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 12:16:29)

quote:

[Pimientito:] If you think Spanish translations are funny then check out the menus in china

Oh yeah, Engrish is one of my favourite things. You can't beat stuff like
THE SHRIMP F*CKS THE CABBAGE
[:D]

But speaking of "naked oats", in Peru many years ago I saw on a menu "Quacker con leche" - which sounds like a cream of duck soup, perhaps, although it was in the dessert section.




Estevan -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 12:20:02)

quote:

quote[Ricardo:]:

manitas de cerdo


[Ron:]
Is that not pig's trotters, Ricardo?


Not the name of some rustic rumbero?
[;)]



(Allright, I was just leaving...)[8D]




Doitsujin -> RE: Bad menu translations (Nov. 21 2009 14:52:29)

Could somebody translate that for me.. Its somehow strange:



ok I do it... Its a bus-company here in germany. And they use this writing for their commercial. The true spelling is not F U C K E R its F U E C K E R. They just put the two dots over the u so strangely that the people think its just design .... Man.. how lame is that.. pfffft.. I mean there are people in english speaking countries with the name D I C K and there are drinks that are called C O C K T A I L S ... thats really odd.... no translation needed but damn odd. Or the animal tat is called C O C K..... Isnt there a state in the US with the name new vagina and a city that is called myanus??? hahaha.... Man.. you dont need the chinese to have a laugh.. I guess every country has these words.

Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 0:30:58)

You are right.....every language has words that translate strangely into other languages....thats why we find it funny! In English a female fox is a vixen. Vixen is something completely different in Germany[:D]

And what trip to Germany would be complete without a visit to this sleepy town!



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Escribano -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 1:37:11)

I really hope the bus company is based in that town. [8|]




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 1:55:37)

quote:

I really hope the bus company is based in that town


Me too....it would mean travellers have to catch the F#cking F#cker




minordjango -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 2:07:31)

haha classics .

so cool.

i remeber working as an interpreter for a chinese dude, and having an awkward moment(no conversation , then glancing at a sign , and it said no tossing allowed!!!
that was after translating a dish which was like....enter dragon, on bridge. slowly from dawn!(trned out to be noodles !).

chihnese into english , quicker to learn the language .

Spanish is always great fun




Escribano -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 3:27:55)

You wait and wait for a f***ing f***er and then three f***ers all come at once [;)]




Escribano -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 3:43:22)

Here's a famous one from Wales:



The Welsh reads "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated."

Which was the text of the autoreply to an email requesting the translation [:D]

Images are resized automatically to a maximum width of 800px




minordjango -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 4:43:53)

the scary thing is i can read the chinese menu !!

vanilla fish !!!

i guess fish with vanilla essence , i cook Chinese food , but i dont know that one .

in brackets (it means per dish!).




Jenny -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 11:30:24)

We have the Mitsubishi 'Pajero' four wheel drive in England - it's called a 'Montero' in Spain as apparently pajero means w*nker in Spanish.. [:D]

Always makes me laugh when I see one!




danilo -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 13:53:38)

I have been to that F-word village!! It`s in Austria not in Germany.The Mayor was complaining that they have to buy new signs at least 3 times a year because of english tourists....and in the beginning they had no clou why, haha...the shield below says "please not so fast"(because of the children)......some kilometers further you`ll reach "Petting"....and another village in that area is called "Hühnergeschrei" wich means The cry of the henns........very interessting area...

The other car not selling in Spain was the Lada Nova.....




henrym3483 -> RE: Bad menu translations (Nov. 24 2009 13:56:32)

if your driving around donegal ireland anytime soon visit this lovely town


its even got a diving club for those interested


Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 25 2009 5:44:54)

quote:

The other car not selling in Spain was the Lada Nova.....

It was the Vauxhall Nova, which in Spanish means "doesnt go"...which was ironically a good name as it turned out!

I cant help noticing that our U.S. members are keeping extremely quiet on this thread. Could they be hiding something....



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 25 2009 5:52:49)

[:D]



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Pimientito -> RE: Bad menu translations (Nov. 25 2009 5:55:55)

This is in Michigan apparently....
Perhaps they should start a F#cking - Hell twinning association



Images are resized automatically to a maximum width of 800px




Stu -> RE: Bad menu translations (Nov. 29 2009 0:55:58)

Muff Diving Club!!!! HAHAHAHAH

hilarious scenes![:D][:D]




Escribano -> RE: Bad menu translations (Nov. 29 2009 2:23:57)

quote:

Perhaps they should start a F#cking - Hell twinning association


Very good, I just spilt my morning coffee [:D]




Page: [1] 2    >   >>

Valid CSS!




Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET