Foro Flamenco


Posts Since Last Visit | Advanced Search | Home | Register | Login

Today's Posts | Inbox | Profile | Our Rules | Contact Admin | Log Out



Welcome to one of the most active flamenco sites on the Internet. Guests can read most posts but if you want to participate click here to register.

This site is dedicated to the memory of Paco de Lucía, Ron Mitchell, Guy Williams, Linda Elvira, Philip John Lee, Craig Eros, Ben Woods, David Serva and Tom Blackshear who went ahead of us.

We receive 12,200 visitors a month from 200 countries and 1.7 million page impressions a year. To advertise on this site please contact us.





Andalusian Accent - Help!   You are logged in as Guest
Users viewing this topic: none
  Printable Version
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Login
Message<< Newer Topic  Older Topic >>
 
Gabewolf

 

Posts: 67
Joined: Feb. 12 2016
From: Cleveland, Ohio

Andalusian Accent - Help! 

I have been leaning Spanish in college and so far I can slightly comprehend a Spanish speaker in Latino America and even in northern Spain. Unfortunately, when I watch a flamenco documentary, I can barley understand the accent, it sounds almost like a different language with the exception of a few words here and there. (I know in Spain the z and sometimes c sounds are replaced with a "th" sound, so that's not a problem). I am going to Seville in a few months to study guitar from a non-English speaker and would like some help understanding the accent. My Spanish professor tells me that they wont have too much of a problem understanding me at least, but I'm more worried about understanding my guitar teacher or anyone else I meet in Seville. Do any of you guys have any tips? Or know of a book/video that could help me? Thank you!
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 3:11:39
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

I grew up in a Hispanic neighborhood speaking Mexican/LA Spanish and the first time I encountered Andalù I was a bit thrown off so I get were your coming from. I spent about a month in Sevilla and noticed my comprehension ability varies from Andalusian to Andalusian. Some people there were clear as day and others not so easy, but after some thought i nearly have the same problem in English my native language. If you use TONS of slang and mumble I'm not gunna understand you. Anyhow, from my experience gitanos and many Flamenco's tend to be tougher to understand, they tend to speak in "sayings" and slangs that are sometimes tough for me, I'll get the words but have no context for them. Anyhow, I'm about to spend a couple weeks in Sevilla in march and to brush up I've been talking to this Sevillano on italki.com, he's not an actual language teacher, just some guy from Sevilla who helps people learn Spanish so his rate is insanely cheap and I just have a half hour conversation with him once a week or so and ask him to speak as Andalu as he possibly can to see if I can get through without issues. It's helped with sayings and colloquialisms for sure. I didn't really have any big issues in Sevilla last time but I'd really love to get through this time without any stalls in the conversation and after the "lessons" I feel pretty good about it.
Long winded but basically, go to italki and look for someone from Andalusia to help you, if you can converse in basic Spanish you can get away with buying time with just a random native speaker instead of an actual language teacher which will save you some cash.

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 4:09:41
 
Piwin

Posts: 3562
Joined: Feb. 9 2016
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

Yeah it's not easy. The problem is that there's really not one kind of andaluz dialect.
For instance, you say:
quote:

I know in Spain the z and sometimes c sounds are replaced with a "th" sound, so that's not a problem


but the reverse exists also (look up ceceo and seseo. Depending on which area of Andalucia you're in, you'll be more likely to hear one of those forms more than the other).

What might help is just remembering that a lot of stuff just disappear and being able to identify a word despite part of it just going plain missing, i.e. consonants that just disappear (granada=granà, tapado=tapao, todo=to and a lot of times consonants at the end of words, nosotros= nosotro, mas=ma, sois= soi (which creates confusion as it sounds exactly like soy) etc.).
To be honest I would just keep on trying to listen to those flamenco documentaries. My guess is that if you feel comfortable in Spanish, you won't have too much trouble with a teacher in a one-on-one setting. He'll know you're a foreigner and will adapt. The real problem is when you're with a group of andaluces and the sheer speed of the conversation can leave the most of us at a loss. When everything is said and done, it's really just about easing into everyday life situations, having a more flexible approach to language than in a school setting and ultimately just enjoying the whole process of learning by trial and error (and the more ridiculous those errors, the better! ).
Also, this doesn't have much to do with comprehension but as a general rule, you should feel free to cut the word gracias out of your vocabulary entirely or at least cut down the amount of times you use it per day by a LOT.

_____________________________

"Anything you do can be fixed. What you cannot fix is the perfection of a blank page. What you cannot fix is that pristine, unsullied whiteness of a screen or a page with nothing on it—because there’s nothing there to fix."
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 9:20:38
 
Escribano

Posts: 6415
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Piwin

quote:

Also, this doesn't have much to do with comprehension but as a general rule, you should feel free to cut the word gracias out of your vocabulary entirely or at least cut down the amount of times you use it per day by a LOT.


True enough and in Granada, use buena and 'sta luego a lot. Probably best just to learn the daily idioms initially. Aural comprehension can take many years.

_____________________________

Foro Flamenco founder and Admin
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 10:17:06
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

Also, this doesn't have much to do with comprehension but as a general rule, you should feel free to cut the word gracias out of your vocabulary entirely or at least cut down the amount of times you use it per day by a LOT.

Haha totally, compared to Latin Americans Spaniards come off just sounding rude. For being one of the most violent countries there is actually a lot of formalities and courtisies in Mexico when you interact with strangers. I remember the first restaurant I went to in Spain the waitress came up and just said "Dime", I could feel eyebrow furrough at my buddy that was with me. He had spent a month there previously and after she left he was like "Oh yeah, I forgot to tell you, Spaniards sound rude but there not trying to be." Took me a couple days but I got used to it and even began to embrace the realness of it.

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 15:13:24
 
Gabewolf

 

Posts: 67
Joined: Feb. 12 2016
From: Cleveland, Ohio

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

Thanks everyone! This is all good advice!
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 15:29:40
 
Gabewolf

 

Posts: 67
Joined: Feb. 12 2016
From: Cleveland, Ohio

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

One thing my teacher doesn't touch on is the vosotros form, how crucial is learning this for a trip to Andalusia? Is it okay to just use ustedes?
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 15:32:31
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

Ustedes is fine, especially in Andalusia. They think it's hilarious if you use horita by the way lol

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 16:02:00
 
Piwin

Posts: 3562
Joined: Feb. 9 2016
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

Is it okay to just use ustedes?

Yes. You'll be the only one using it but yes they'll understand.
Another benefit of going to Spain is that you can "coger" whatever or whomever you want and no one will be offended

_____________________________

"Anything you do can be fixed. What you cannot fix is the perfection of a blank page. What you cannot fix is that pristine, unsullied whiteness of a screen or a page with nothing on it—because there’s nothing there to fix."
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 17:42:51
 
mark indigo

 

Posts: 3625
Joined: Dec. 5 2007
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

Do any of you guys have any tips? Or know of a book/video that could help me?



_____________________________

  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 19:40:01
 
Escribano

Posts: 6415
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Piwin

quote:

Another benefit of going to Spain is that you can "coger" whatever or whomever you want and no one will be offended


and call friends and children "conio" a lot

_____________________________

Foro Flamenco founder and Admin
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 20:25:32
 
Piwin

Posts: 3562
Joined: Feb. 9 2016
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Escribano

quote:

and call friends and children "conio" a lot


haha so true. I remember being confused the first time I came to Spain. I was more on the Northern side of the country where they use "majo" a lot. I'd go get breakfast at the bar down the street and the owner would always say "hola majo" in such a grumpy tone that it took me at least a few weeks to figure out if he was being nice of if he was telling me to piss off.

@Gabewolf. BTW, just a heads up. If ever you're in a neighborhood like Alameda de Hercules and some random guy on the street comes up to you and just asks "Entiendes?", he's not asking whether you speak Spanish or not. He's asking whether you're gay and are interested in some extracurricular activity. Don't ask me how I know that.

_____________________________

"Anything you do can be fixed. What you cannot fix is the perfection of a blank page. What you cannot fix is that pristine, unsullied whiteness of a screen or a page with nothing on it—because there’s nothing there to fix."
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 21:04:06
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

Another benefit of going to Spain is that you can "coger" whatever or whomever you want and no one will be offended

Hahaha yup! You can even coger a coche which was endlessly hilarious to me the first time I heard it 6 cruz campos and some crappy ron de miel deep. Lol

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 21:14:34
 
Escribano

Posts: 6415
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Piwin

Ever come across a toast to your "caña azul" from women? Especially disconcerting when they are in their 60s.

After eight years away, my Spanish is sh*t until I reach Jaen

_____________________________

Foro Flamenco founder and Admin
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 18 2016 21:43:32
 
granjuanillo

 

Posts: 32
Joined: Nov. 3 2009
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Piwin

I used to take a group of college students to Cadiz every summer for a study abroad program - I taught a class on flamenco and another on Spanish dialectology (I'm a linguist). Many of of my students grew up speaking Mexican Spanish and had a few weeks of adjustment - even then, could not always understand (Cadiz tends to be on the more Andalu side of Andalucian Spanish). One student videoed an interview with Juanito Villar (found him in the bar he hung out in every morning). As she presented her interview she said "and at this point, I have no idea what he's saying" (and she is a native Spanish speaker).

W.r.t. ustedes - in lower Andalucia people tend not to use 'vosotros' at all - they use 'ustedes' instead, but often with the vosotros verbal conjugation. So to say 'do you all want to leave?' it might come out as

utede querei zali'?

(were the 'z' indicates ceceo - or lisping of everything)

In the North, people lisp things written with c and z, but not s.
In the South there are two varieties - seseo, where nothing is lisped (as in Latin America) and ceceo where all three are lisped. However, most ceceistas mix ceceo and seseo, so they essentially lisp all three or not, seemingly at random.

As the saying goes:

"Un seseista es uno que dice seseo por ceceo y un ceceista es uno que dice ceceo por seseo."
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 23 2016 19:32:26
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

"Un seseista es uno que dice seseo por ceceo y un ceceista es uno que dice ceceo por seseo."

That's pretty good, I've never heard that.

You know what I noticed, I lived with Nicaraguans for 5 years and they drop S's entirely quite a bit and as well will turn "ado" into "ao". That's probably the only reason I faired as well as I did in Andalusia.

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 23 2016 21:25:08
 
Escribano

Posts: 6415
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Leñador

quote:

You know what I noticed, I lived with Nicaraguans for 5 years and they drop S's entirely quite a bit and as well will turn "ado" into "ao". That's probably the only reason I faired as well as I did in Andalusia.


Same in Cuba and Colombia, I heard.

_____________________________

Foro Flamenco founder and Admin
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 0:04:53
 
ViejoAmargo

Posts: 39
Joined: Jun. 29 2016
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Escribano

These are my empirical observations (which, as has been pointed out, may apply to Spanish spoken in several Latin American countries as well):

- Final D, R, S and Z are dropped:

Verdad => Verdá
Merced => Mercé
Placer => Placé
Dormir => Dormí
Detrás => Detrá
Andaluz => Andalú

The final S or Z sound sometimes may have a subtle "J" (English "H") sound: "detráj", "andalúj", etc.

- D between two vowels at the end of a word is dropped:

Bailado => Bailao
Cuidado => Cuidao
Estudiado => Estudiao
Preñada => Preñáa / preñá
Salido => Salío
Encadenado => Encadenao (note that only the last D is droped)

Full sentences get interesting:

"Se fué detrás del suegro" would sound "Se jué 'etráj_el suegro"

"No quiero más nada" would sound "No quiero máj náa"

It looks weird but I think it's a matter of getting used to, in no time you'll be able to recognize the words.

Let me conclude with one joke I'm never able to share with anyone in North America:

Profesor: "Jaimito, dígame tres partes del cuerpo humano que empiezan con Z"
Jaimito: "Qué fácil, profesó: ¡Lo Zojo, La Zuña y La Zoreja!"

[Los ojos, las uñas y las orejas] LOL :D

Hope that helps! :-)
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 0:32:31
 
Leñador

Posts: 5237
Joined: Jun. 8 2012
From: Los Angeles

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

quote:

Profesor: "Jaimito, dígame tres partes del cuerpo humano que empiezan con Z"
Jaimito: "Qué fácil, profesó: ¡Lo Zojo, La Zuña y La Zoreja!"

Also pretty good

What about people that make Y sound like J. I've tried to pin this to a specific place but I hear it randomly from people from random places. IE "Jo fue" or.....ummmm "Ja no voy a ir." Seem to be when Y starts the sentence maybe....Now that I think of it, I kinda do it too but not so hard, my "ya" or "yo" is slightly J sounding......

_____________________________

\m/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 0:43:52
 
Escribano

Posts: 6415
Joined: Jul. 6 2003
From: England, living in Italy

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Leñador

quote:

Now that I think of it, I kinda do it too but not so hard, my "ya" or "yo" is slightly J sounding......


Exactly. They say that it like that in México (in D.F. anyway) but it is subtle. I wonder if it is a bit of an affectation, though?

_____________________________

Foro Flamenco founder and Admin
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 0:52:04
 
ViejoAmargo

Posts: 39
Joined: Jun. 29 2016
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Leñador

quote:

ORIGINAL: Leñador

What about people that make Y sound like J. I've tried to pin this to a specific place but I hear it randomly from people from random places. IE "Jo fue" or.....ummmm "Ja no voy a ir." Seem to be when Y starts the sentence maybe....Now that I think of it, I kinda do it too but not so hard, my "ya" or "yo" is slightly J sounding......


You mean English J sound (not Spanish J) right? Growing up in Venezuela, the Y / LL sound is always like a hard English "J": Yuca, Guayana, rayo, yeyo, Yaracuy [final Y is like "i", same as in English)... Actually, as I learned to speak English it took me a while to realize that the English "y" sound is much softer than the "j", I originally assumed they sounded the same (that's what English teachers would tell us at school: "la J en inglés suena como la Y"...)

I find that the Spanish spoken in Venezuela is much more similar to Andalusian Spanish than other variations of Spanish, such as those spoken in Mexico, Cuba, Colombia, Argentina or Spain (although it's less "thick" than the average Andalusian...)
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 1:43:30
 
granjuanillo

 

Posts: 32
Joined: Nov. 3 2009
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

Dialectologist that work on Spanish classify two main dialect groups in Latin America: highland and lowland. The latter are spoken in various costal areas - the Caribe, Venezuela, parts of Central America, costal Columbia, Vera Cruz, Argentina, etc. The highland areas include highland Columbia (e.g Bogota), Central Mexico, Peru, Bolivia, etc.

While this is not a perfect division, essentially, lowland areas share features with Andalucian Spanish, particularly s-aspiration or s-loss in syllable-final position. Highland dialects do not have these features, and tend to retain these s-sounds, as well as other consonants.

Latin American Spanish, in genreral is based on Andalucian Spanish, which, by the middle of the colonial period, was largely seseista (no lisping). However, some Andalucian features never took hold in the highlands (e.g. s-aspiration even though most linguists believe s-aspiration was already happening in Andalucia during the colonial period). This is something of a mystery - why is all of Latin America seseista, but only parts drop/aspirate syllable-fianl s? The explanation that historical linguist Ralph Penny and others suggest is:

Andlalucian Spanish formed the basis of early colonial Spanish - 50% of the colonists came from Anadalucia and those from elsewhere had to spend a year or more in Sevilla getting their paperwork together before being able to emigrate (Spain has always loved its bureaucracy). This established the seseista norm in Latin America.

The highland areas included two important Viceroyalty seats - Mexico City and Lima. These attracted clergy and government officials from Madrid, who spoke a Castillian variety; the costal areas were on the shipping routes, where sailors - many from Andalucia - influenced the local speech. Interestingly, Lima Spanish is now losing/aspirating their s-sounds, but this is a recent phenomenon, and not found elsewhere in Peru.

While the Castillian speakers were not enough to reverse seseo in Latin America, they did influence the final consonants.

This accounts also for the lack of vosotros (as in Andalucia), and 'yeismo' - the merger of y and ll (residue of the distinction remains in some highland areas - e.g. Bolivia).

I'm not sure what I think of all of this, but it is an interesting mystery. Also, why is there no ceceo in Latin America, while we know there was in Andalucia in colonial times (Cervantes comments on someone 'lisping like a Gitano').
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 17:08:46
 
BarkellWH

Posts: 3458
Joined: Jul. 12 2009
From: Washington, DC

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to granjuanillo

I found your comments very interesting, Granjuanilla. In a previous incarnation, I spent several years in South America, in Santiago, Chile and Bogota, Colombia. In both Santiago and Bogota, those that would be considered in the upper socio-economic class referred to Spanish as "Castellano," never as Espanol. With your interest in the historical development of the Spanish language, you probably are aware that Spanish linguistics experts generally agree that the purest form of old Castellano today is found in certain areas of highland Colombia, including Bogota. That is the case with most languages. Certain areas of old imperial and colonial possessions experience less language change than do the metropolitan areas such as Seville and Madrid in the case of Spanish.

Regarding your question of why there is no ceceo in Latin America, ("while we know there was in Andalucia in colonial times," to quote you.) My impression is that the ceceo was not widespread in Andalucia during the age of Spanish discovery and colonization. You alluded to it yourself above when you wrote, "Latin American Spanish, in general is based on Andalucian Spanish, which, by the middle of the colonial period, was largely seseista (no lisping)." At any rate, this is a very interesting discussion for anyone interested in linguistics and the historical development and evolution of language.

Bill

_____________________________

And the end of the fight is a tombstone white,
With the name of the late deceased,
And the epitaph drear, "A fool lies here,
Who tried to hustle the East."

--Rudyard Kipling
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 24 2016 18:17:48
 
BarkellWH

Posts: 3458
Joined: Jul. 12 2009
From: Washington, DC

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to BarkellWH

This topic set me to reflecting on why Latin American Spanish differs from Castellano. Particularly with regard to the absent theta but in other aspects as well, Latin American Spanish is in some ways closer to Andalu than it is to the Spanish of the Real Academia Espanola and that of Madrid, Central, and Northern Spain. The reason is the Conquistadors such as the great captains Hernan Cortes and Francisco Pizarro came, not from Andalucia but from the adjacent province of Extremadura, as did many of those who followed them and colonized Central and South America. The Spanish dialect spoken in Extremadura is close to that of Southwestern Andalucia. thus, from the beginning Latin American Spanish took on the complexion of that spoken by the Spaniards from Extremadura and Southwestern Andalucia.

It would be interesting to know how Castellano was spoken in Madrid in the late fifteenth and early sixteenth centuries, at the time the Spanish discovered and began colonizing Latin America. Linguists who study the evolution of languages know that language changes and evolves much more quickly in the metropolitan cities than it does in the rural areas and overseas colonies and former colonies. It is possible that at that time Spanish spoken in Madrid was closer to that spoken in Andalucia than it is today. Along that same theme of language changing much less in some of the far-flung colonies than it does in the metropole, as I mentioned above, there are linguists who say that the "purest" Spanish spoken today exists in parts of Colombia. I suppose by "purest" they mean it is closer to the Spanish spoken five hundred years ago, and it must have been that spoken in Estremadura and Southwestern Andalucia, as that is where most of the colonizers came from.

Bill

_____________________________

And the end of the fight is a tombstone white,
With the name of the late deceased,
And the epitaph drear, "A fool lies here,
Who tried to hustle the East."

--Rudyard Kipling
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 25 2016 2:21:53
 
Anders Eliasson

Posts: 5780
Joined: Oct. 18 2006
 

RE: Andalusian Accent - Help! (in reply to Gabewolf

I moved from Andalucia 6 month ago after having lived in rural Spain for 15 years where I was the only foreigner and having studied Spanish on the university.
I crowdy circumstances I lost a lot of my understanding mainly because they all speak at the same time and because of the noise.
My late wife was from central Spain and after 30 years in Andalucia she was capable of understanding almost everything. But sometimes.... no.
Her brothers and sisters (all 100% spanish) all had problems understanding everything and had to use context to get a full understanding.

But the world is like that. I´m Danish, I now live in Denmark (5 millions) and if I go to another part of Denmark, I will serious problems with understanding local accents.

Go to Birmingham, Middlesborough (you name it) areas and get lost language wise.
Europe is like that. And as someone correctly wrote. There´s not one Andalucian accent but several.

Enjoy your stay and learn to speak with arms and legs thats what the locals do.

_____________________________

Blog: http://news-from-the-workshop.blogspot.com/
  REPORT THIS POST AS INAPPROPRIATE |  Date Dec. 25 2016 7:48:05
Page:   [1]
All Forums >>Discussions >>General >> Page: [1]
Jump to:

New Messages No New Messages
Hot Topic w/ New Messages Hot Topic w/o New Messages
Locked w/ New Messages Locked w/o New Messages
 Post New Thread
 Reply to Message
 Post New Poll
 Submit Vote
 Delete My Own Post
 Delete My Own Thread
 Rate Posts


Forum Software powered by ASP Playground Advanced Edition 2.0.5
Copyright © 2000 - 2003 ASPPlayground.NET

0.09375 secs.